Текст и перевод песни Nach con Rapsusklei - En La Cuerda Floja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En La Cuerda Floja
On The Tightrope
Para
mi
es
muy
sencillo,
la
vida
debería
vivirse
al
límite
It's
very
simple
to
me,
life
should
be
lived
to
the
limit
No
hay
que
someterse
a
ninguna
norma,
ni
dejarse
influenciar
You
don't
have
to
submit
to
any
rules,
nor
let
yourself
be
influenced
Por
lo
que
lo
otros
puedan
decir
o
pensar
sobre
ti,
hay
que
ver
cada
momento
By
what
others
may
say
or
think
about
you,
you
have
to
see
every
moment
Cada
idea,
cada
día
como
un
verdadero
Every
idea,
every
day
as
a
true
Reto
y
entonces
solo
así
uno
logrará
vivir
la
vida
en
la
cuerda
floja.
Challenge
and
only
then
will
one
be
able
to
live
life
on
the
tightrope.
Mientras
el
papel
se
llena
mi
espíritu
se
vacía
As
the
paper
fills
my
spirit
empties
De
todas
formas
lo
prefiero
a
tu
oficina
Anyway
I
prefer
it
to
your
office
No
podría
haber
ver
pasar
los
días
I
couldn't
see
the
days
go
by
Moviéndome
igual
que
una
autómata
Moving
like
an
automaton
Elegí
el
salto
mortal
del
acróbata
I
chose
the
acrobat's
death
leap
Fui
un
nómada
buscando
verdades
I
was
a
nomad
searching
for
truths
Deje
atrás
tantas
amistades
I
left
so
many
friendships
behind
Y
corazones
partidos
en
dos
mitades
And
hearts
broken
in
two
halves
Tú
que
sabes
de
la
incertidumbre
You
who
know
about
uncertainty
Del
esfuerzo
que
supone
elevar
mis
canciones
hac
Of
the
effort
it
takes
to
raise
my
songs
high
Y
aunque
el
desamor
me
tumbe
And
even
if
heartbreak
knocks
me
down
Iré
en
mi
propia
dirección
I'll
go
in
my
own
direction
Soy
un
sastre
del
desastre,
lastre
en
cada
relaci
I'm
a
tailor
of
disaster,
a
burden
in
every
relationship
Un
mago
enamorado
del
riesgo
y
de
sus
destellos
A
magician
in
love
with
risk
and
its
sparkles
Y
quien
quiera
que
me
quiera
deberá
lidiar
con
ello.
And
whoever
wants
to
love
me
will
have
to
deal
with
it.
¿Qué
le
voy
a
hacer?
si
vivo
tranquilo
en
otra
galaxia
What
am
I
going
to
do?
If
I
live
peacefully
in
another
galaxy
Si
lo
conocido
me
asfixia
no
calma
mi
ansia
If
the
known
suffocates
me,
it
doesn't
calm
my
craving
Preso
en
la
nostalgia
las
hojas
son
mi
elixir
Prisoner
of
nostalgia
the
leaves
are
my
elixir
Andando
en
la
cuerda
floja,
está
es
la
vida
que
elegí
vivir!
Walking
the
tightrope,
this
is
the
life
I
chose
to
live!
Vivimos
intensamente
como
si
el
tiempo
nos
odiara
We
live
intensely
as
if
time
hated
us
Morimos
por
cada
palabra
sin
temerle
nada
We
die
for
every
word
without
fearing
anything
Vivimos
viendo
cimas
que
están
cada
vez
más
cerca
We
live
seeing
peaks
that
are
closer
every
time
Morimos
si
la
rutina
vigila
tras
nuestra
puerta.
We
die
if
routine
watches
behind
our
door.
Seguimos
recargando
el
arma
We
keep
reloading
the
gun
Vomitando
el
alma,
escribiendo
el
malva
Vomiting
the
soul,
writing
the
mauve
Aguantando
el
peso
en
nuestra
espalda.
Bearing
the
weight
on
our
back.
Solos
nos
salva
la
fe,
es
todo
lo
que
tenemos
Only
faith
saves
us,
it's
all
we
have
La
cuerda
floja
en
nuestros
pies
hoy
pide
que
abandonemos.
The
tightrope
on
our
feet
today
asks
us
to
abandon.
Soy
funambulsta,
dueño
de
la
cuerda
floja
I
am
a
funambulist,
owner
of
the
tightrope
Donde
se
ocultan
los
sueños,
vivo
detrás
de
una
hoja
Where
dreams
are
hidden,
I
live
behind
a
sheet
Así
vi
al
ataúd,
igual
que
el
tiempo
que
se
esfuma
This
is
how
I
saw
the
coffin,
just
like
the
time
that
vanishes
Llevo
encima
aquella
cruz
por
un
poco
de
luz
de
luna.
I
carry
that
cross
on
me
for
a
little
bit
of
moonlight.
He
perdido
tanto
por
no
estar
atento
I
have
lost
so
much
for
not
paying
attention
Más
que
al
boli
y
al
papel
y
al
recitar
mis
sentimientos
More
than
to
the
pen
and
paper
and
to
recite
my
feelings
He
donado
todo
llorado
mi
sufrimiento
I
have
donated
everything,
cried
my
suffering
He
abandonado
a
mí
ser
y
se
lo
he
regalado
al
viento.
I
have
abandoned
my
being
and
given
it
to
the
wind.
Por
un
pedazo
de
cielo
For
a
piece
of
sky
De
las
nubes
formadas
con
poesías,
con
sabor
a
caramelo
(más)
Of
the
clouds
formed
with
poetry,
with
the
taste
of
caramel
(more)
Más
cuando
escribo,
sangro
y
duelo
More
when
I
write,
I
bleed
and
mourn
Que
me
espera
en
el
último
peldaño
de
escalera
hacía
el
anhelo
What
awaits
me
on
the
last
step
of
the
ladder
towards
the
longing
O
en
el
pozo
perdí
amigos,
mujeres,
y
placeres
por
verdaderos
trofeos
Or
in
the
well
I
lost
friends,
women,
and
pleasures
for
true
trophies
He
perdido
todo
menos
un
menos
un
tornillO
I
have
lost
everything
but
a
screw
Desde
que
somos
aliados
el
bolígrafo
y
yo.
Since
the
pen
and
I
have
been
allies.
Vivimos
intensamente
como
si
el
tiempo
nos
odiara
We
live
intensely
as
if
time
hated
us
Morimos
por
cada
palabra
sin
temerle
nada
We
die
for
every
word
without
fearing
anything
Vivimos
viendo
cimas
que
están
cada
vez
más
cerca
We
live
seeing
peaks
that
are
closer
every
time
Morimos
si
la
rutina
vigila
tras
nuestra
puerta.
We
die
if
routine
watches
behind
our
door.
Seguimos
recargando
el
arma
We
keep
reloading
the
weapon
Vomitando
el
alma,
escribiendo
el
malva
Vomiting
the
soul,
writing
the
mauve
Aguantando
el
peso
en
nuestra
espalda.
Bearing
the
weight
on
our
back.
Solos
nos
salva
la
fe,
es
todo
lo
que
tenemos
Only
faith
saves
us,
it's
all
we
have
La
cuerda
floja
en
nuestros
pies
no
impide
que
abandonemos.
The
tightrope
on
our
feet
doesn't
stop
us
from
leaving.
Y
aunque
el
suelo
queme,
miro
hacía
alante
And
even
if
the
ground
burns,
I
look
forward
Aunque
ande
cansado,
créeme
soy
un
amante
Even
if
I'm
tired,
believe
me,
I'm
a
lover
Que
teme
amar
demasiado
Who's
afraid
to
love
too
much
He
aceptado
mis
dilemas,
mis
delirios,
mis
letargos
I
have
accepted
my
dilemmas,
my
delusions,
my
lethargies
He
retado
al
equilibrio
y
no
consigo
derrotarlo
I
have
challenged
the
balance
and
I
can't
defeat
it
He
visto
al
presente
a
mi
lado
pasar
de
largo
I
have
seen
the
present
pass
me
by
He
llorado
sangre
escribiendo
un
pasado
amargo
I
have
cried
blood
writing
a
bitter
past
He
perdido
el
miedo
y
hasta
el
cielo
de
tu
boca
I
have
lost
my
fear
and
even
the
sky
of
your
mouth
Más
yo
vivo
donde
hasta
la
floja
cuerda
quede
loca
But
I
live
where
even
the
loose
rope
goes
crazy
Llamémosle
la
cuerda
floja
Let's
call
it
the
tightrope
Plasmo
mis
escritos
en
la
hoja
I
put
my
writings
on
the
sheet
Con
sagrada
inspiración
de
luna
roja
With
sacred
inspiration
from
the
red
moon
Soy
funambulsta
de
palabras
y
equilibrio
por
todos
los
que
defienden
paradoja.
I
am
a
funambulist
of
words
and
balance
for
all
those
who
defend
paradox.
Por
los
que
viven
en
la
hora
aunque
hayan
ojos
que
les
juzguen
For
those
who
live
in
the
moment
even
though
there
are
eyes
that
judge
them
Por
los
que
a
veces
se
hunden
luego
resurgen
For
those
who
sometimes
sink
then
resurface
Por
los
que
lo
arriesgan
todo,
por
plasmar
oro
en
sus
hojas
For
those
who
risk
it
all,
to
capture
gold
on
their
sheets
Por
los
que
caminan
solos
fingiendo
en
la
cuerda
floja.
For
those
who
walk
alone
pretending
on
the
tightrope.
Vivimos
intensamente
como
si
el
tiempo
nos
odiara
We
live
intensely
as
if
time
hated
us
Morimos
por
cada
palabra
sin
temerle
nada
We
die
for
every
word
without
fearing
anything
Vivimos
viendo
cimas
que
están
cada
vez
más
cerca
We
live
seeing
peaks
that
are
closer
every
time
Morimos
si
la
rutina
vigila
tras
nuestra
puerta.
We
die
if
routine
watches
behind
our
door.
Seguimos
recargando
el
arma
We
keep
reloading
the
gun
Vomitando
el
alma,
escribiendo
el
malva
Vomiting
the
soul,
writing
the
mauve
Aguantando
el
peso
en
nuestra
espalda.
Bearing
the
weight
on
our
back.
Solos
nos
salva
la
fe,
es
todo
lo
que
tenemos
Only
faith
saves
us,
it's
all
we
have
La
cuerda
floja
en
nuestros
pies
hoy
pide
que
abandonemos.
The
tightrope
on
our
feet
today
asks
us
to
abandon.
Vivimos
intensamente
como
si
el
tiempo
nos
odiara
We
live
intensely
as
if
time
hated
us
Morimos
por
cada
palabra
sin
temerle
nada
We
die
for
every
word
without
fearing
anything
Vivimos
viendo
cimas
que
están
cada
vez
más
cerca
We
live
seeing
peaks
that
are
closer
every
time
Morimos
si
la
rutina
vigila
tras
nuestra
puerta.
We
die
if
routine
watches
behind
our
door.
Seguimos
recargando
el
arma
We
keep
reloading
the
weapon
Vomitando
el
alma,
escribiendo
el
malva
Vomiting
the
soul,
writing
the
mauve
Aguantando
el
peso
en
nuestra
espalda.
Bearing
the
weight
on
our
back.
Solos
nos
salva
la
fe,
es
todo
lo
que
tenemos
Only
faith
saves
us,
it's
all
we
have
La
cuerda
floja
en
nuestros
pies
hoy
pide
que
abandonemos.
The
tightrope
on
our
feet
today
asks
us
to
abandon.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baghira, Diego Fernández, Ignacio Fornés Olmo, Moisés P. Sánchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.