Текст и перевод песни Nach con Ángela Cervantes - Si Yo Fuera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
seria,
mi
mundo
si
estuviera
Каким
бы
был
мой
мир,
если
бы
я
оказался
Alejado
de
esta
esfera
callejera
Вдали
от
этой
уличной
суеты?
Si
yo
fuera
otro
ser,
si
viviera
Если
бы
я
был
другим
существом,
если
бы
жил
Mas
allá
de
esta
esfera,
de
esta
efímera
quimera
За
пределами
этой
сферы,
этой
эфемерной
химеры.
Si
fuera
un
soldado
cargando
un
fusil
de
asalto
Если
бы
я
был
солдатом
с
автоматом
в
руках,
Temblaría
pensando
que
o
quito
una
vida
o
me
quitan
la
mía
Я
бы
дрожал,
думая,
что
либо
отниму
жизнь,
либо
отнимут
мою.
En
una
guerra
fría
que
alimenta
el
odio
В
холодной
войне,
питающей
ненависть
Por
el
control
del
mercado,
del
crudo
y
del
territorio
За
контроль
над
рынком,
нефтью
и
территорией.
Como
seria
mi
imperio
si
yo
fuera
millonario
Каким
бы
была
моя
империя,
если
бы
я
был
миллионером?
En
serio
sacaría
todos
mis
hobbies
del
barrio
Серьезно,
я
бы
вытащил
всех
своих
друзей
из
района.
Cada
día
una
experiencia
vital,
sin
trabajar
Каждый
день
- жизненный
опыт,
без
работы,
Dándole
a
mis
padres
un
palacio
igual
que
el
Taj
Mahal
Подарил
бы
своим
родителям
дворец,
как
Тадж-Махал.
Y
si
todo
fuera
mal
en
el
final
de
mi
aventura
А
что,
если
бы
все
пошло
плохо
в
конце
моего
приключения?
Y
si
fuera
un
vagabundo
sin
rumbo
entre
la
basura
Что,
если
бы
я
был
бродягой
без
цели
среди
мусора?
Sin
saber
que
hacer,
viendo
el
ayer
con
mi
mente
muda
Не
зная,
что
делать,
вспоминая
прошлое
с
немым
умом,
Sin
tenerme
en
pie
y
inerte
ante
un
presente
que
me
anula
Не
в
силах
стоять
и
бездействуя
перед
настоящим,
которое
меня
уничтожает.
No
tendría
dudas
si
fuera
mujer
У
меня
не
было
бы
сомнений,
если
бы
я
был
женщиной,
Exigiría
respeto
a
aquel
que
viera
en
mi
un
objeto
de
placer
Я
бы
требовала
уважения
от
того,
кто
видит
во
мне
объект
удовольствия.
Les
haría
ver
que
soy
el
sexo
fuerte,
llena
de
autoestima
Я
бы
заставила
их
увидеть,
что
я
сильный
пол,
полная
самоуважения,
Escupiéndole
al
cerdo
que
pusiera
su
mano
encima
Плюнула
бы
в
лицо
свинье,
которая
подняла
на
меня
руку.
Si
existen
fuerzas
divinas,¿porque
sufre
tanto
el
hombre?
Если
существуют
божественные
силы,
почему
человек
так
страдает?
Y
se
anestesia,
si
fuera
Dios
castigaría
a
la
iglesia
И
одурманивает
себя.
Если
бы
я
был
Богом,
я
бы
наказал
церковь
Por
las
muertes
cometidas
en
mi
nombre
За
смерти,
совершенные
во
имя
мое,
Por
la
pederastia
de
esas
bestias
con
sotana
y
uniforme
За
педофилию
этих
зверей
в
рясах
и
форме.
Y
es
que
quiero
ser
enorme
como
las
montañas
И
я
хочу
быть
огромным,
как
горы,
Algo
mas
que
un
muñeco
de
carne
envolviendo
entrañas
Чем-то
большим,
чем
мясная
кукла,
окутывающая
внутренности.
Si
la
realidad
me
daña,
preparo
el
paso
siguiente
Если
реальность
ранит
меня,
я
готовлю
следующий
шаг,
Porque
si
yo
fuera
tu,
viviría
intensamente
Потому
что
если
бы
я
был
тобой,
я
бы
жил
intensamente.
Si
estuviera
en
otra
piel,
si
estuviera
lejos
de
esta
calma
Если
бы
я
был
в
другой
шкуре,
если
бы
был
далеко
от
этого
спокойствия,
Si
no
fuera
quien
soy,
sin
un
peso
sobre
mi
espalda
Если
бы
я
не
был
тем,
кто
я
есть,
без
груза
на
спине,
Dime
que
seria
de
mi,
si
viviera
lejos
de
esta
esfera
callejera
Скажи,
что
бы
стало
со
мной,
если
бы
я
жил
вдали
от
этой
уличной
сферы?
Si
yo
fuera,
si
yo
fuera
Если
бы
я
был,
если
бы
я
был.
Si
fuera
presidente
cumpliría
lo
prometido
Если
бы
я
был
президентом,
я
бы
выполнил
свои
обещания,
Exigiría
que
la
ley
tratara
igual
al
rey
y
al
mendigo
Я
бы
требовал,
чтобы
закон
относился
одинаково
к
королю
и
нищему.
Comprometido
contra
el
desastre
climático
Я
бы
боролся
с
климатической
катастрофой,
El
lastre
del
capitalismo
y
de
un
planeta
asmático
С
бременем
капитализма
и
астматической
планеты.
Si
fuera
un
chico
problemático,
¿que
haría?
Если
бы
я
был
проблемным
ребенком,
что
бы
я
делал?
Estaría
tirao
en
la
calle
como
un
paria
todo
el
día
Я
бы
валялся
на
улице
как
изгой
весь
день,
Buscaría
a
alguien
mas
débil,
y
le
amenazaría
Искал
бы
кого-нибудь
послабее
и
угрожал
бы
ему,
Quizá
acabaría
muerto,
quizá
en
penitenciaria
Возможно,
я
бы
умер,
возможно,
оказался
бы
в
тюрьме.
Y
si
fuera
un
policía
no
haría
uso
del
abuso
nunca
А
если
бы
я
был
полицейским,
я
бы
никогда
не
злоупотреблял
своей
властью,
Sabría
escuchar
sin
sospechar
de
cada
intruso
en
la
trifulca
Я
бы
умел
слушать,
не
подозревая
каждого
участника
драки,
Mi
placa
traería
el
orden
y
no
el
miedo
Мой
значок
приносил
бы
порядок,
а
не
страх,
No
seria
otro
cabrón
que
te
obliga
a
morder
el
suelo
Я
бы
не
был
еще
одним
ублюдком,
который
заставляет
тебя
грызть
землю.
Bueno
y
mi
consuelo,
es
verme
libre
igual
que
un
niño
Хорошо,
и
мое
утешение
- видеть
себя
свободным,
как
ребенок,
Porque
si
fuera
padre
le
hablaría
con
cariño
Потому
что
если
бы
я
был
отцом,
я
бы
говорил
с
ним
с
любовью,
Le
diria
que
estaría
orgulloso
de
el,
pase
lo
que
pase,
Я
бы
сказал
ему,
что
горжусь
им,
что
бы
ни
случилось,
Que
la
vida
es
corta
y
sea
feliz.
Que
aunque
fracase,
no
desista
Что
жизнь
коротка,
и
пусть
он
будет
счастлив.
Что
даже
если
он
потерпит
неудачу,
пусть
не
сдается.
Y
que
pensaría
si
fuera
un
terrorista
И
что
бы
я
думал,
если
бы
я
был
террористом?
¿Porque
imponer
mi
ideología
a
otros
puntos
de
vista?
Зачем
навязывать
свою
идеологию
другим
точкам
зрения?
Si
la
violencia
armada
no
conduce
a
nada
Если
вооруженное
насилие
ни
к
чему
не
ведет,
Solo
a
ver
la
sangre
de
inocentes
derramada
en
la
calzada.
Только
к
тому,
чтобы
видеть
кровь
невинных,
пролитую
на
мостовой.
Con
mi
mano
alzada
por
los
que
se
van,
por
los
que
no
están
С
поднятой
рукой
за
тех,
кто
уходит,
за
тех,
кого
нет,
Me
pregunto,
¿quien
lloraría
si
yo
fuera
un
difunto?
Я
спрашиваю
себя,
кто
бы
плакал,
если
бы
я
был
покойником?
Si
fuera
libre
mas
allá
de
este
sistema
absurdo
Если
бы
я
был
свободен
за
пределами
этой
абсурдной
системы
Y
de
las
rejas
invisibles
de
mi
mundo.
И
невидимых
решеток
моего
мира.
Si
estuviera
en
otra
piel,
si
estuviera
lejos
de
esta
calma
Если
бы
я
был
в
другой
шкуре,
если
бы
был
далеко
от
этого
спокойствия,
Si
no
fuera
quien
soy,
sin
un
peso
sobre
mi
espalda
Если
бы
я
не
был
тем,
кто
я
есть,
без
груза
на
спине,
Dime
que
seria
de
mi,
si
viviera
lejos
de
esta
esfera
callejera
Скажи,
что
бы
стало
со
мной,
если
бы
я
жил
вдали
от
этой
уличной
сферы?
Si
yo
fuera,
si
yo
fuera
Если
бы
я
был,
если
бы
я
был.
Lejos
de
mi
piel
en
otro
lugar
Вдали
от
своей
кожи,
в
другом
месте,
Lejos
de
mi
ser
podría
volar
Вдали
от
своего
существа
я
мог
бы
летать,
Si
saliera
de
esta
esfera
Если
бы
я
вышел
из
этой
сферы,
Si
yo
fuera
si
yo
fuera
(yeah)
Если
бы
я
был,
если
бы
я
был
(да)
Lejos
de
mi
piel
en
otro
lugar
(en
otro
lugar)
Вдали
от
своей
кожи,
в
другом
месте
(в
другом
месте)
Lejos
de
mi
ser
podría
volar
(si)
Вдали
от
своего
существа
я
мог
бы
летать
(да)
Si
saliera
de
esta
esfera
(de
esta
esfera)
Если
бы
я
вышел
из
этой
сферы
(из
этой
сферы)
Si
yo
fuera
(de
esta
esfera)
Если
бы
я
был
(из
этой
сферы)
Si
yo
fuera
(yeah)
Если
бы
я
был
(да)
Si
estuviera
en
otra
piel
(en
otra
piel)
Если
бы
я
был
в
другой
шкуре
(в
другой
шкуре)
Si
estuviera
lejos
de
esta
calma
(lejos
de
aquí)
(lejos
de
aquí)
Если
бы
я
был
далеко
от
этого
спокойствия
(далеко
отсюда)
(далеко
отсюда)
Si
no
fuera
quien
soy,
sin
un
peso
sobre
mi
espalda
(yeah)
Если
бы
я
не
был
тем,
кто
я
есть,
без
груза
на
спине
(да)
Dime
que
seria
de
mi
(de
mi)
Скажи,
что
бы
стало
со
мной
(со
мной)
Si
viviera
lejos
de
esta
esfera
callejera,
Если
бы
я
жил
вдали
от
этой
уличной
сферы,
Si
yo
fuera,
si
yo
fuera
(si
yo
fuera)
Если
бы
я
был,
если
бы
я
был
(если
бы
я
был)
Lejos
de
esta
jaula,
lejos
de
esta
esfera
Вдали
от
этой
клетки,
вдали
от
этой
сферы
Angela
Cervantes
Angela
Cervantes
Si
yo
fuera...
Если
бы
я
был...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fornes Olmo Ignacio, David Garcia Garci Nuno, Spike Miller
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.