Текст и перевод песни Nach feat. Quiroga - Mi País
Mi
país
(La
tierra
donde
yo
nací)
My
country
(The
land
where
I
was
born)
Mi
país
(Está
pintado
en
mi)
My
country
(It
is
painted
on
me)
Mi
país
(Por
eso
sigo
aquí,
bajo
tu
cielo
azul)
My
country
(That's
why
I'm
still
here,
under
your
blue
sky)
(Sobre
tu
suelo
gris)
(On
your
gray
soil)
Mi
país
(Aquí
nací,
aquí
nací)
My
country
(Here
I
was
born,
here
I
was
born)
Mi
país
(Aquí
crecí,
aquí
crecí)
My
country
(Here
I
grew
up,
here
I
grew
up)
Mi
país
(Aquí
soñé
vivir,
siento
así,
me
quedo
en
tí)
My
country
(Here
I
dreamed
to
live,
I
feel
this
way,
I
stay
with
you)
España,
mi
país,
supongo
que
es
casualidad
Spain,
my
country,
I
guess
it's
a
coincidence
Aunque
lo
cierto,
es
que
nací
para
crear
incomodidad
Although
the
truth
is
that
I
was
born
to
create
discomfort
Escribí
en
cautividad,
bajo
las
luces
de
neón
I
wrote
in
captivity,
under
neon
lights
Mi
noble
intención,
es
noble
corazones,
son
de
robles
My
noble
intention,
is
noble
hearts,
they
are
made
of
oaks
Nada
se
le
consiente,
al
que
nada
a
contracorriente
Nothing
is
allowed
to
those
who
swim
against
the
current
Y
así
es,
como
serpientes
entre
tus
pies
And
that's
how
snakes
are,
between
your
feet
Mirando
atento,
hasta
mi
patria,
agria
milenaria
Watching
carefully,
even
my
homeland,
sour
and
ancient
Conocer
su
historia
a
fondo,
es
tarea
necesaria
Knowing
your
history
thoroughly
is
a
necessary
task
Por
eso,
hablar
con
ancianos
me
ayuda
a
reflexionar
Therefore,
talking
to
elders
helps
me
to
reflect
Sobre
esos
años
oscuros,
época
dictatorial
About
those
dark
years,
the
dictatorial
era
Hoy
las
cosas
han
cambiado,
y
eso
¿De
qué
me
sirve?
Today
things
have
changed,
and
what
good
is
that
to
me?
Me
roba
un
año
el
estado,
y
luego
dice
que
soy
libre
The
state
steals
a
year
from
me,
and
then
it
says
I'm
free
Es
la
actitud
más
típica,
hipocresía
política
It
is
the
most
typical
attitude,
political
hypocrisy
Violencia
doméstica,
que
la
mujer
mastica,
con
dolor
Domestic
violence,
that
women
chew,
with
pain
El
olor
de
estas
calles,
que
me
mantiene
atento
The
smell
of
these
streets
keeps
me
alert
En
la
que
vuestros
hijos,
caen
sobre
el
cemento
In
which
your
children
fall
on
the
cement
En
las
que
no
hay
aliento
para
jóvenes
In
which
there
is
no
encouragement
for
young
people
Que
sólo
soportan
órdenes,
en
trabajos
basura
Who
only
endure
orders,
in
garbage
jobs
Con
contratos
basura,
España,
tierra
pura,
España
With
garbage
contracts,
Spain,
pure
land,
Spain
Tierra
de
sol,
pero
difusa
y
oscura
Land
of
sun,
but
diffuse
and
dark
Mi
país
(La
tierra
donde
yo
nací)
My
country
(The
land
where
I
was
born)
Mi
país
(Está
pintado
en
mi)
My
country
(It
is
painted
on
me)
Mi
país
(Por
eso
sigo
aquí,
bajo
tu
cielo
azul)
My
country
(That's
why
I'm
still
here,
under
your
blue
sky)
(Sobre
tu
suelo
gris)
(On
your
gray
soil)
Mi
país
(Aquí
nací,
aquí
nací)
My
country
(Here
I
was
born,
here
I
was
born)
Mi
país
(Aquí
crecí,
aquí
crecí)
My
country
(Here
I
grew
up,
here
I
grew
up)
Mi
país
(Aquí
soñé
vivir,
siento
así,
me
quedo
en
tí)
My
country
(Here
I
dreamed
to
live,
I
feel
this
way,
I
stay
with
you)
España,
esta
es
mi
España,
de
goles
Spain,
this
is
my
Spain,
of
goals
Toros,
y
santos
de
bares
playas
Bulls,
and
saints,
of
bars
and
beaches
Y
mantos
de
peinetas
flamenco,
y
cantos
And
shawls
of
flamenco
combs,
and
songs
Del
oro
para
unos
cuantos,
quiénes
son
Of
gold
for
a
few,
who
are
they
Yo,
poeta
con
el
don
de
dejar
la
verdad
en
cada
renglón
Me,
a
poet
with
the
gift
of
leaving
the
truth
on
every
line
Y
mi
nación,
que
vió
crecer
su
población
a
ritmo
histérico
And
my
nation,
which
saw
its
population
grow
at
a
hysterical
rate
Como
códigos
numéricos,
no
hay
méritos
Like
numerical
codes,
there
are
no
merits
No
hay
héroes,
no
hay
estrellas
There
are
no
heroes,
there
are
no
stars
Sólo
hay
muchachos
que
ven
bombas,
y
juegan
con
ellas
There
are
only
boys
who
see
bombs
and
play
with
them
La
España
del
PP,
la
del
olé
The
Spain
of
the
PP,
the
one
of
olé
La
de
quedamos
y
tomamos
un
café,
la
tierra
de
la
fe
The
one
of
"Let's
meet
and
have
a
coffee",
the
land
of
faith
Aquí
fue
donde
me
crié,
donde
di
la
vida
This
is
where
I
was
raised,
where
I
gave
my
life
Donde
tuve
suerte
de
tener
una
familia
unida
Where
I
was
lucky
enough
to
have
a
united
family
Y
dime,
¿Qué
sucede
en
esta
España?,
telarañas
de
poderes
And
tell
me,
what
happens
in
this
Spain?,
cobwebs
of
powers
De
duros
amaneceres,
de
inmigrados
sin
papeles
Of
hard
dawns,
of
undocumented
immigrants
De
curas
policías,
que
prohiben
placeres
Of
priests
and
policemen
who
forbid
pleasures
Mi
país,
¿Tú
de
dónde
eres?
My
country,
where
are
you
from?
Mi
país,
al
sudoeste
de
Europa
My
country,
southwest
of
Europe
Aquí
donde
está
mi
tropa,
la
que
alimentó
mi
boca
Here
where
my
troupe
is,
the
one
that
fed
my
mouth
Y
me
dió
ropa,
mi
país,
testigo
de
mi
luz
y
mi
melancolía
And
gave
me
clothes,
my
country,
witness
to
my
light
and
my
melancholy
Testigo
de
los
actos,
de
mi
día
a
día
Witness
to
the
acts
of
my
everyday
life
Mi
país
(La
tierra
donde
yo
nací)
My
country
(The
land
where
I
was
born)
Mi
país
(Está
pintado
en
mi)
My
country
(It
is
painted
on
me)
Mi
país
(Por
eso
sigo
aquí,
bajo
tu
cielo
azul)
My
country
(That's
why
I'm
still
here,
under
your
blue
sky)
(Sobre
tu
suelo
gris)
(On
your
gray
soil)
Mi
país
(Aquí
nací,
aquí
nací)
My
country
(Here
I
was
born,
here
I
was
born)
Mi
país
(Aquí
crecí,
aquí
crecí)
My
country
(Here
I
grew
up,
here
I
grew
up)
Mi
país
(Aquí
soñé
vivir,
siento
así,
me
quedo
en
tí)
My
country
(Here
I
dreamed
to
live,
I
feel
this
way,
I
stay
with
you)
La
inocencia
de
la
infancia,
el
sueño
de
la
adolescencia,
en
ti
The
innocence
of
childhood,
the
dream
of
adolescence,
in
you
Mi
cárcel
y
mi
paraíso,
mi
principio
y
fin
My
jail
and
my
paradise,
my
beginning
and
end
España,
ahí
estuviste
cuando
vencí,
cuando
perdí
Spain,
you
were
there
when
I
won,
when
I
lost
Sólo
tú,
viste
los
pasos
que
di
Only
you,
saw
the
steps
I
took
España,
llena
de
tradición
y
magia
Spain,
full
of
tradition
and
magic
De
penas
y
hazañas,
de
duende
y
de
gracia
Of
sorrows
and
feats,
of
goblin
and
grace
España,
escenario
de
una
falsa
democracia
Spain,
stage
of
a
false
democracy
Decorado
de
esas
fotos,
que
repaso
con
nostalgia
Decorated
with
those
photos,
which
I
review
with
nostalgia
Esos
días
de
rosas,
esas
noches
peligrosas
Those
rosy
days,
those
dangerous
nights
Esas
mujeres
hermosas,
como
grandes
diosas
Those
beautiful
women,
like
great
goddesses
Esa
sangre
en
las
baldosas,
donde
el
terror
secuestra
That
blood
on
the
tiles,
where
terror
kidnaps
Y
sin
más
opción,
todo
un
pueblo
se
manifiesta
And
with
no
other
option,
a
whole
town
manifests
itself
Son
eternas
fiestas,
sagradas
siestas
Eternal
parties,
sacred
siestas
Bajo
un
sol
de
justicia,
muchas
veces,
injusticias
muestras
Under
a
sun
of
justice,
many
times,
injustices
show
Mi
país,
mira
cómo
prospera
My
country,
look
how
it
prospers
Mientras
protege
su
cartera,
y
espera
While
protecting
its
wallet,
and
waits
España
siempre
lo
harás
todo
a
tu
modo
Spain,
you
will
always
do
everything
your
way
Orgulloso
de
nacer
en
este
lugar
del
globo
Proud
to
be
born
in
this
place
on
the
globe
Por
eso
te
canto
y
te
lloro,
en
la
distancia
te
añoro
That's
why
I
sing
to
you
and
cry
for
you,
in
the
distance
I
long
for
you
Sabes
que
te
adoro
España,
a
pesar
de
todo,
mi
país
You
know
that
I
adore
you
Spain,
despite
everything,
my
country
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fornes Olmo Ignacio, Aitor Millan Fernandez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.