Текст и перевод песни Nach feat. Rapsusklei - En la Cuerda Floja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En la Cuerda Floja
On the Tightrope
Para
mi
es
muy
sencillo,
la
vida
debería
vivirse
al
límite,
For
me,
it's
very
simple,
life
should
be
lived
to
the
limit,
No
hay
que
someterse
a
ninguna
norma,
ni
dejarse
influenciar
You
don't
have
to
submit
to
any
rules,
or
let
yourself
be
influenced
Por
lo
que
lo
otros
puedan
decir
o
pensar
sobre
ti,
hay
que
ver
cada
momento,
By
what
others
may
say
or
think
about
you,
you
have
to
see
each
moment,
Cada
idea,
cada
día
como
un
verdadero
Every
idea,
every
day
as
a
true
Reto
y
entonces
solo
así
uno
logrará
vivir
la
vida
en
la
cuerda
floja.
Challenge,
and
only
then
will
one
be
able
to
live
life
on
a
tightrope.
Mientras
el
papel
se
llena
mi
espíritu
se
vacía,
While
the
paper
fills
up,
my
spirit
empties,
De
todas
formas
lo
prefiero
a
tu
oficina,
Anyway,
I
prefer
it
to
your
office,
No
podría
haber
ver
pasar
los
días
I
couldn't
watch
the
days
go
by
Moviéndome
igual
que
una
autómata,
Moving
like
an
automaton,
Elegí
el
salto
mortal
del
acróbata,
I
chose
the
acrobat's
death
leap,
Fui
un
nómada
buscando
verdades,
I
was
a
nomad
looking
for
truths,
Deje
atrás
tantas
amistades
I
left
behind
so
many
friendships
Y
corazones
partidos
en
dos
mitades,
And
hearts
broken
in
two
halves,
Tú
que
sabes
de
la
incertidumbre,
You
who
know
about
uncertainty,
Del
esfuerzo
que
supone
elevar
mis
canciones
hacía
la
cumbre
The
effort
it
takes
to
raise
my
songs
to
the
summit
Y
aunque
el
desamor
me
tumbe,
And
although
heartbreak
knocks
me
down,
Iré
en
mi
propia
dirección,
I
will
go
in
my
own
direction,
Soy
un
sastre
del
desastre,
lastre
en
cada
relación,
I'm
a
tailor
of
disaster,
a
burden
in
every
relationship,
Un
mago
enamorado
del
riesgo
y
de
sus
destellos,
A
magician
in
love
with
risk
and
its
sparkles,
Y
quien
quiera
que
me
quiera
deberá
lidiar
con
ello.
And
whoever
wants
to
love
me
will
have
to
deal
with
it.
¿Qué
le
voy
a
hacer?
si
vivo
tranquilo
en
otra
galaxia,
What
am
I
going
to
do?
If
I
live
peacefully
in
another
galaxy,
Si
lo
conocido
me
asfixia
no
calma
mi
ansia,
If
the
known
suffocates
me,
it
doesn't
calm
my
anxiety,
Preso
en
la
nostalgia
las
hojas
son
mi
elixir,
Imprisoned
in
nostalgia,
the
leaves
are
my
elixir,
Andando
en
la
cuerda
floja,
está
es
la
vida
que
elegí
vivir!
Walking
on
a
tightrope,
this
is
the
life
I
chose
to
live!
Vivimos
intensamente
como
si
el
tiempo
nos
odiara,
We
live
intensely
as
if
time
hated
us,
Morimos
por
cada
palabra
sin
temerle
nada,
We
die
for
every
word
without
fearing
anything,
Vivimos
viendo
cimas
que
están
cada
vez
más
cerca,
We
live
seeing
peaks
that
are
getting
closer
and
closer,
Morimos
si
la
rutina
vigila
tras
nuestra
puerta.
We
die
if
routine
watches
behind
our
door.
Seguimos
recargando
el
arma,
We
keep
reloading
the
weapon,
Vomitando
el
alma,
escribiendo
el
malva,
Vomiting
the
soul,
writing
the
mauve,
Aguantando
el
peso
en
nuestra
espalda.
Bearing
the
weight
on
our
back.
Solos
nos
salva
la
fe,
es
todo
lo
que
tenemos,
Only
faith
saves
us,
it's
all
we
have,
La
cuerda
floja
en
nuestros
pies
hoy
pide
que
abandonemos.
The
tightrope
on
our
feet
today
asks
us
to
leave.
Soy
funambulsta,
dueño
de
la
cuerda
floja,
I'm
a
funambulist,
owner
of
the
tightrope,
Donde
se
ocultan
los
sueños,
vivo
detrás
de
una
hoja,
Where
dreams
are
hidden,
I
live
behind
a
leaf,
Así
vi
al
ataúd,
igual
que
el
tiempo
que
se
esfuma,
That's
how
I
saw
the
coffin,
just
like
time
that
fades
away,
Llevo
encima
aquella
cruz
por
un
poco
de
luz
de
luna.
I
carry
that
cross
on
me
for
a
little
moonlight.
He
perdido
tanto
por
no
estar
atento,
I've
lost
so
much
for
not
paying
attention,
Más
que
al
boli
y
al
papel
y
al
recitar
mis
sentimientos,
More
than
the
pen
and
paper
and
reciting
my
feelings,
He
donado
todo
llorado
mi
sufrimiento,
I
donated
everything,
cried
my
suffering,
He
abandonado
a
mí
ser
y
se
lo
he
regalado
al
viento.
I
abandoned
my
being
and
gave
it
to
the
wind.
Por
un
pedazo
de
cielo
For
a
piece
of
sky
De
las
nubes
formadas
con
poesías,
con
sabor
a
caramelo
(más)
Of
the
clouds
formed
with
poetry,
with
a
caramel
flavor
(more)
Más
cuando
escribo,
sangro
y
duelo
More
when
I
write,
I
bleed
and
mourn
Que
me
espera
en
el
último
peldaño
de
escalera
hacía
el
anhelo
That
awaits
me
on
the
last
step
of
the
stairs
towards
longing
O
en
el
pozo
perdí
amigos,
mujeres,
y
placeres
por
verdaderos
trofeos
Or
in
the
well
I
lost
friends,
women,
and
pleasures
for
true
trophies
He
perdido
todo
menos
un
menos
un
tornillO
I've
lost
everything
but
a
screw
Desde
que
somos
aliados
el
bolígrafo
y
yo.
Since
we're
allies,
the
pen
and
I.
Vivimos
intensamente
como
si
el
tiempo
nos
odiara,
We
live
intensely
as
if
time
hated
us,
Morimos
por
cada
palabra
sin
temerle
nada,
We
die
for
every
word
without
fearing
anything,
Vivimos
viendo
cimas
que
están
cada
vez
más
cerca,
We
live
seeing
peaks
that
are
getting
closer
and
closer,
Morimos
si
la
rutina
vigila
tras
nuestra
puerta.
We
die
if
routine
watches
behind
our
door.
Seguimos
recargando
el
arma,
We
keep
reloading
the
weapon,
Vomitando
el
alma,
escribiendo
el
malva,
Vomiting
the
soul,
writing
the
mauve,
Aguantando
el
peso
en
nuestra
espalda.
Bearing
the
weight
on
our
back.
Solos
nos
salva
la
fe,
es
todo
lo
que
tenemos,
Only
faith
saves
us,
it's
all
we
have,
La
cuerda
floja
en
nuestros
pies
no
impide
que
abandonemos.
The
tightrope
on
our
feet
doesn't
prevent
us
from
leaving.
Y
aunque
el
suelo
queme,
miro
hacía
alante,
And
even
though
the
ground
burns,
I
look
forward,
Aunque
ande
cansado,
créeme
soy
un
amante
Even
if
I'm
tired,
believe
me,
I'm
a
lover
Que
teme
amar
demasiado,
Who's
afraid
to
love
too
much,
He
aceptado
mis
dilemas,
mis
delirios,
mis
letargos,
I've
accepted
my
dilemmas,
my
deliriums,
my
lethargies,
He
retado
al
equilibrio
y
no
consigo
derrotarlo,
I've
challenged
balance
and
can't
defeat
it,
He
visto
al
presente
a
mi
lado
pasar
de
largo,
I've
seen
the
present
pass
by
my
side,
He
llorado
sangre
escribiendo
un
pasado
amargo,
I've
cried
blood
writing
a
bitter
past,
He
perdido
el
miedo
y
hasta
el
cielo
de
tu
boca,
I've
lost
my
fear
and
even
the
sky
of
your
mouth,
Más
yo
vivo
donde
hasta
la
floja
cuerda
quede
loca,
But
I
live
where
even
the
loose
rope
goes
crazy,
Llamémosle
la
cuerda
floja
Let's
call
it
the
tightrope
Plasmo
mis
escritos
en
la
hoja
I
capture
my
writings
on
the
sheet
Con
sagrada
inspiración
de
luna
roja,
With
sacred
inspiration
from
the
red
moon,
Soy
funambulsta
de
palabras
y
equilibrio
por
todos
los
que
defienden
paradoja.
I'm
a
funambulist
of
words
and
balance
for
all
those
who
defend
paradox.
Por
los
que
viven
en
la
hora
aunque
hayan
ojos
que
les
juzguen,
For
those
who
live
in
the
hour
even
though
there
are
eyes
that
judge
them,
Por
los
que
a
veces
se
hunden
luego
resurgen,
For
those
who
sometimes
sink
then
rise
again,
Por
los
que
lo
arriesgan
todo,
por
plasmar
oro
en
sus
hojas,
For
those
who
risk
everything
to
capture
gold
on
their
sheets,
Por
los
que
caminan
solos
fingiendo
en
la
cuerda
floja.
For
those
who
walk
alone
pretending
on
the
tightrope.
Vivimos
intensamente
como
si
el
tiempo
nos
odiara,
We
live
intensely
as
if
time
hated
us,
Morimos
por
cada
palabra
sin
temerle
nada,
We
die
for
every
word
without
fearing
anything,
Vivimos
viendo
cimas
que
están
cada
vez
más
cerca,
We
live
seeing
peaks
that
are
getting
closer
and
closer,
Morimos
si
la
rutina
vigila
tras
nuestra
puerta.
We
die
if
routine
watches
behind
our
door.
Seguimos
recargando
el
arma,
We
keep
reloading
the
weapon,
Vomitando
el
alma,
escribiendo
el
malva,
Vomiting
the
soul,
writing
the
mauve,
Aguantando
el
peso
en
nuestra
espalda.
Bearing
the
weight
on
our
back.
Solos
nos
salva
la
fe,
es
todo
lo
que
tenemos,
Only
faith
saves
us,
it's
all
we
have,
La
cuerda
floja
en
nuestros
pies
no
impide
que
abandonemos.
The
tightrope
on
our
feet
doesn't
prevent
us
from
leaving.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baghira, Diego Fernández, Ignacio Fornés Olmo, Moisés P. Sánchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.