Nach feat. Santiuve - Entre El Placer Y El Dolor - перевод текста песни на немецкий

Entre El Placer Y El Dolor - NACH перевод на немецкий




Entre El Placer Y El Dolor
Zwischen Lust und Schmerz
Entre el placer y el dolor
Zwischen Lust und Schmerz
Entre la flor y la espina
Zwischen der Blume und dem Dorn
Entre la vida y la muerte la línea es fina
Zwischen dem Leben und dem Tod ist die Linie dünn
Entre el miedo y el amor
Zwischen Angst und Liebe
Entre el rencor que nos contamina
Zwischen dem Groll, der uns verseucht
Entre la paz y nuestra falta de autoestima
Zwischen dem Frieden und unserem Mangel an Selbstwertgefühl
Entre el placer y el dolor
Zwischen Lust und Schmerz
Entre la flor y la espina
Zwischen der Blume und dem Dorn
Entre la vida y la muerte la línea es fina
Zwischen dem Leben und dem Tod ist die Linie dünn
Entre el miedo y el amor
Zwischen Angst und Liebe
Entre el rencor que nos contamina
Zwischen dem Groll, der uns verseucht
Entre la paz y nuestra falta de autoestima
Zwischen dem Frieden und unserem Mangel an Selbstwertgefühl
Un placer y un dolor se alojan en mis hojas
Eine Lust und ein Schmerz wohnen in meinen Blättern
Hojas venenosas como el nombre de la rosa
Giftige Blätter wie der Name der Rose
Para sacar la basura invertí en bolsa
Um den Müll rauszubringen, habe ich in Säcke investiert
Si aún alguna vez consigo ver su tez en los test de Rorschach
Wenn ich doch noch einmal dein Gesicht in den Rorschach-Tests sehe
Y a preguntas embarazosas
Und auf peinliche Fragen
Diré que mis neurosis tímidas y escandalosas
Werde ich sagen, dass meine schüchternen und skandalösen Neurosen
Me echaron tierra y crecí entre las baldosas
Mich mit Erde bedeckten und ich zwischen den Fliesen wuchs
Y me convertí en la flor que huele a nada y dice cosas
Und ich wurde zu der Blume, die nach nichts riecht und Dinge sagt
En mi alcoba hay una toga y una soga
In meinem Schlafgemach gibt es eine Toga und einen Strick
Más me ahoga, no gané gratis ni un dolar
Es erstickt mich mehr, ich habe keinen Dollar umsonst verdient
Compuesto y sin polola, a mil por hora
Fix und fertig und ohne Freundin, mit tausend Sachen gleichzeitig beschäftigt
Me dicen Ana y digo Lola, dicen ama y digo pola
Sie nennen mich Ana und ich sage Lola, sie sagen Liebe und ich sage Schwachsinn.
Eso es lo que soy ahora
Das ist es, was ich jetzt bin
Al margen de esta habilidad
Abseits dieser Fähigkeit
Se gesta esta inestabilidad de vida mi debilidad deliberada
Entsteht diese Instabilität des Lebens, meine bewusste Schwäche
Y puedo verme a mi en la grada
Und ich kann mich auf der Tribüne sehen
Entre el público esperando un algo, aceptando el nada
Zwischen dem Publikum, auf etwas wartend, das Nichts akzeptierend
Mordiéndome las yemas ya
Mir schon die Fingerspitzen abkauend
Entre el yin y el yang, entre el fin y el plan
Zwischen Yin und Yang, zwischen dem Ende und dem Plan
Haciendo gárgaras con vino bueno
Mit gutem Wein gurgelnd
Masticando pan
Brot kauend
Poniéndome moreno
Braun werdend
Tirando a cian, tirando a cien
In Richtung Cyan, in Richtung Hundert
Sin ninguno en la mano, mimando al clan
Ohne einen in der Hand, den Clan verwöhnend
Atando a cabos a azar y cayendo en la gracia
Zufällig Fäden verbindend und in Ungnade fallend
La revolución empieza en uno
Die Revolution beginnt in einem selbst
El secreto está en la masa
Das Geheimnis liegt in der Masse
Acepté mi soledad como volver a casa
Ich akzeptierte meine Einsamkeit wie eine Heimkehr
¿Porqué luchar contra mi sombra si me abraza?
Warum gegen meinen Schatten kämpfen, wenn er mich umarmt?
Entre el placer y el dolor
Zwischen Lust und Schmerz
Entre la flor y la espina
Zwischen der Blume und dem Dorn
Entre la vida y la muerte la línea es fina
Zwischen dem Leben und dem Tod ist die Linie dünn
Entre el miedo y el amor
Zwischen Angst und Liebe
Entre el rencor que nos contamina
Zwischen dem Groll, der uns verseucht
Entre la paz y nuestra falta de autoestima
Zwischen dem Frieden und unserem Mangel an Selbstwertgefühl
Entre el placer y el dolor
Zwischen Lust und Schmerz
Entre la flor y la espina
Zwischen der Blume und dem Dorn
Entre la vida y la muerte la línea es fina
Zwischen dem Leben und dem Tod ist die Linie dünn
Entre el miedo y el amor
Zwischen Angst und Liebe
Entre el rencor que nos contamina
Zwischen dem Groll, der uns verseucht
Entre la paz y nuestra falta de autoestima
Zwischen dem Frieden und unserem Mangel an Selbstwertgefühl
Cuando tantos te rodean y estás solo
Wenn dich so viele umgeben und du allein bist
No encuentras el modo de escapar de un lodo que lo inunda todo
Du findest keinen Weg, aus einem Schlamm zu entkommen, der alles überflutet
Cuando te ven como a un rey pero no encuentras tronos
Wenn sie dich wie einen König sehen, aber du keine Throne findest
Y tu autoestima te convierte en plastilina contra el plomo
Und dein Selbstwertgefühl dich in Knete gegen Blei verwandelt
Hoy me asomo al precipicio, dispuesto a vencer mi vértigo
Heute schaue ich in den Abgrund, bereit, meinen Schwindel zu überwinden
Dispuesto a atar a mi yo cínico y excéptico
Bereit, mein zynisches und skeptisches Ich zu fesseln
A conversar junto a mi rostro en el espejo
Um mit meinem Gesicht im Spiegel zu sprechen
Solos los dos, a olvidar los contras y ver los pros
Wir beide allein, um die Nachteile zu vergessen und die Vorteile zu sehen
Comití mil errores, pero ¿quién no?
Ich habe tausend Fehler begangen, aber wer nicht?
Crecí haciendo las maletas para escapar del invierno
Ich bin aufgewachsen, indem ich meine Koffer packte, um dem Winter zu entfliehen
Ahora estoy desaprendiendo, limpiando mi armario
Jetzt lerne ich um, räume meinen Schrank auf
Honrando a quien me quiere sin pedirme nada a cambio
Ehre den, der mich liebt, ohne etwas dafür zu verlangen
Mis dudas feron ogros, sus soplos me hicieron daño
Meine Zweifel waren Oger, ihr Atem hat mir geschadet
Mis logros fueron chorros de aire, ante el desengaño
Meine Erfolge waren Luftströme, angesichts der Enttäuschung
Y convivo con el, aunque los años parezcan losas
Und ich lebe damit, auch wenn die Jahre wie Grabsteine erscheinen
Y ciertas cosas te maten la fe y es que...
Und gewisse Dinge deinen Glauben töten und es ist so, dass...
Tantas putadas dejó mi piel amputada
So viele Gemeinheiten meine Haut amputiert hinterließen
Tanta gente preocupada dice: ya no disfrutas con nada
So viele besorgte Leute sagen: Du genießt nichts mehr
Rutas que acaban en la misma encrucijada siempre
Wege, die immer an derselben Kreuzung enden
Reconstruyendo ese tente constantemente
Dieses Gebilde ständig wiederaufbauend
Hoy amanece y de repente olvido, que estuve herido
Heute dämmert es und plötzlich vergesse ich, dass ich verletzt war
Vivo tranquilo aunque mi mente juegue conmigo
Ich lebe ruhig, auch wenn mein Verstand mit mir spielt
El vencedor y el vencido discuten
Der Sieger und der Besiegte diskutieren
Eterna charla, ¿porqué luchar contra mi sombra si puedo abrazarla?
Ewiges Gespräch, warum gegen meinen Schatten kämpfen, wenn ich ihn umarmen kann?
Entre el placer y el dolor
Zwischen Lust und Schmerz
Entre la flor y la espina
Zwischen der Blume und dem Dorn
Entre la vida y la muerte la línea es fina
Zwischen dem Leben und dem Tod ist die Linie dünn
Entre el miedo y el amor
Zwischen Angst und Liebe
Entre el rencor que nos contamina
Zwischen dem Groll, der uns verseucht
Entre la paz y nuestra falta de autoestima
Zwischen dem Frieden und unserem Mangel an Selbstwertgefühl
Entre el placer y el dolor
Zwischen Lust und Schmerz
Entre la flor y la espina
Zwischen der Blume und dem Dorn
Entre la vida y la muerte la línea es fina
Zwischen dem Leben und dem Tod ist die Linie dünn
Entre el miedo y el amor
Zwischen Angst und Liebe
Entre el rencor que nos contamina
Zwischen dem Groll, der uns verseucht
Entre la paz y nuestra falta de autoestima
Zwischen dem Frieden und unserem Mangel an Selbstwertgefühl
Vivimos divorciándonos de nuestro espíritu
Wir leben, indem wir uns von unserem Geist scheiden lassen
Reconciliándonos
Uns versöhnen
Reanimándonos al abrir un blog y pegarle fuego
Uns wiederbeleben, indem wir einen Blog öffnen und ihn in Brand setzen
Remando felices a contracorriente
Glücklich gegen den Strom rudern
Incompletos pero felices
Unvollständig, aber glücklich
Santiuve, Nach
Santiuve, Nach
Vivimos abrazando nuestra sombra
Wir leben, indem wir unseren Schatten umarmen
Arropados por nuestra sombra
Von unserem Schatten gewärmt





Авторы: Luis Cebrian, Manuel Sanchez, Ignacio Fornes, Villar Marhuende


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.