Текст и перевод песни NACH - Basado en Hechos Reales (Directo)
Basado en Hechos Reales (Directo)
Based on True Events (Live)
Es
mi
caso,
la
historia
de
un
triunfo
y
de
un
fracaso
This
is
my
story,
of
a
success
and
a
failure
Calles
donde
el
amor
se
convierte
en
un
bien
escaso
The
streets
where
love
becomes
a
scarce
good
Nadie
mira
a
nadie,
nadie
dice
ni
pío
No
one
looks
at
anyone,
no
one
says
anything
En
pleno
mes
de
agosto
y
yo
siento
tanto
frío
In
the
middle
of
August
and
I
feel
so
cold
Vacío
tío,
por
que
la
gente
desconfía
Empty
man,
because
people
are
suspicious
¿Por
qué
si
eres
legal
te
patean
día
a
día?
Why
do
they
kick
you
around
every
day
if
you're
legal?
¿Por
qué
siempre
tienen
mas
los
que
menos
lo
merecen?
Why
do
those
who
deserve
it
least
always
have
more?
¿Por
qué
los
cabrones
ríen
y
los
honrados
padecen?
Why
do
the
bastards
laugh
and
the
honest
suffer?
¿Por
qué
no
puedo
ser
libre
sino
hago
daño
a
nadie?
Why
can't
I
be
free
if
I
don't
hurt
anyone?
¿Por
qué
los
que
lo
hacen
siguen
estando
en
la
calle?
Why
are
those
who
do
it
still
on
the
streets?
Y
ahí
es
donde
estoy
yo,
protegido
por
los
míos
And
that's
where
I
am,
protected
by
my
own
Paz
a
mi
colega
Fran
que
me
sacó
de
más
de
un
lío
Peace
to
my
friend
Fran
who
got
me
out
of
more
than
one
mess
Y
ahora
sonrío
cuando
rebusco
en
mi
memoria
And
now
I
smile
when
I
search
my
memory
Recuerdos
de
miseria
recuerdos
de
victoria
Memories
of
misery,
memories
of
victory
Recuerdos
de
esa
gente
que
por
mi
no
dio
ni
un
duro
Memories
of
those
people
who
didn't
give
a
dime
for
me
Siempre
le
planté
cara
a
aquel
que
quiso
patearme
el
culo
I
always
stood
up
to
those
who
wanted
to
kick
my
ass
Escucha
esta
historia,
es
la
historia
de
mis
males
Listen
to
this
story,
it's
the
story
of
my
ills
Es
mi
historia,
basado
en
hechos
reales
It's
my
story,
based
on
true
events
Estas
son
las
cosas
que
suceden
en
mi
piel
These
are
the
things
that
happen
in
my
skin
Los
días
son
breves
ya
lo
sé,
la
vida
se
consume
sin
querer
The
days
are
short
as
I
know,
life
is
consumed
without
wanting
to
Y
esta
es
la
vida
que
me
tocó
conocer
And
this
is
the
life
I
had
to
know
La
noches
son
tristes
ya
lo
ves
The
nights
are
sad
as
you
see
La
realidad
me
puede
y
no
ser
que
hacer
Reality
can
do
me
and
do
not
know
what
to
do
Siempre
es
lo
mismo,
la
misma
calle
It's
always
the
same,
the
same
street
El
mismo
bar
que
hay
a
lo
lejos
The
same
bar
that
is
far
away
Me
miro
en
un
espejo
y
siento
que
me
hago
viejo
I
look
in
a
mirror
and
feel
I'm
getting
old
Y
el
reflejo
del
sol
en
mis
ojos
duele
And
the
reflection
of
the
sun
in
my
eyes
hurts
Por
eso
me
protejo
no
dejo
que
me
las
cuelen
That's
why
I
protect
myself,
I
don't
let
them
get
to
me
Dame
un
poco
de
tu
tiempo
yo
te
doy
un
poco
de
mi
Give
me
some
of
your
time,
I'll
give
you
some
of
mine
Con
mi
utensilio
el
micro
cuento
historias
de
cosas
que
vi
With
my
tool,
the
microphone,
I
tell
stories
of
things
I
saw
Fantasmas
del
pasado
echan
su
aliento
en
tu
nuca
Ghosts
of
the
past
breathe
their
breath
on
your
neck
Y
las
cosas
más
podridas
que
nunca
And
the
things
more
rotten
than
ever
Envidiosos
que
se
hacen
llamar
colegas
ponen
trampas
Envious
ones
who
call
themselves
friends
set
traps
Obstáculos,
bolsillos
vacíos,
y
es
que
duelen
cuando
andas
Obstacles,
empty
pockets,
and
it
hurts
when
you
walk
Solo
contra
el
mundo
y
sin
nada
que
perder
Alone
against
the
world
and
with
nothing
to
lose
Con
alma
de
vagabundo
y
con
mucho
rap
que
hacer
With
the
soul
of
a
vagabond
and
with
much
rap
to
do
Para
así
no
enloquecer,
para
así
poder
crecer
To
avoid
going
crazy,
to
be
able
to
grow
Desahogarme
en
tus
oídos
es
mi
más
grande
placer
To
vent
in
your
ears
is
my
greatest
pleasure
Algún
día
debo
desaparecer,
y
se
que
es
cierto
Someday
I
must
disappear,
and
I
know
it's
true
Que
nadie
hablará
de
mí
cuando
haya
muerto
That
no
one
will
talk
about
me
when
I'm
dead
Pero
yo
tengo
mi
historia
existen
muchas
iguales
But
I
have
my
story,
there
are
many
like
it
Basado
en
hechos
reales:
Based
on
true
events:
Son
ya
23
años,
luchando
contra
todo
It's
already
23
years,
fighting
against
everything
Son
ya
23
años
arrastrándome
en
el
lodo
It's
already
23
years
dragging
myself
in
the
mud
Intentando
salir
de
esta
realidad
que
es
bruta
Trying
to
get
out
of
this
reality
that
is
crude
De
esta
vida
puta
te
esfuerzas
por
combatirla
y
ni
se
inmuta
From
this
shitty
life
you
try
to
fight
it
and
it
doesn't
even
flinch
Y
nada
nunca
cambia,
los
días
son
copias
unos
de
otros
And
nothing
ever
changes,
the
days
are
copies
of
each
other
Las
mismas
calles,
los
mismos
rostros
The
streets
the
same,
the
faces
the
same
Siempre
teniendo
poco
pero
dando
mucho
Always
having
little
but
giving
a
lot
Considerado
como
un
loco
pero
nunca
escucho
Considered
a
madman,
but
I
never
listen
Recordando
personas,
situaciones
y
lugares
Remembering
people,
situations
and
places
Repasando
mi
vida,
basado
en
hechos
reales
Reviewing
my
life,
based
on
true
events
Siempre
es
lo
mismo,
la
misma
calle
It's
always
the
same,
the
same
street
El
mismo
bar
que
hay
a
lo
lejos
The
same
bar
that
is
far
away
Me
miro
en
un
espejo
y
siento
que
me
hago
viejo
I
look
in
a
mirror
and
feel
I'm
getting
old
Recordando
personas,
situaciones
y
lugares
Remembering
people,
situations
and
places
Repasando
mi
vida,
basado
en
hechos
reales
Reviewing
my
life,
based
on
true
events
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fornes Olmo Ignacio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.