Nach - Donde Descansa La Esperanza - перевод текста песни на немецкий

Donde Descansa La Esperanza - NACHперевод на немецкий




Donde Descansa La Esperanza
Wo die Hoffnung ruht
A veces la ciudad se ensucia y no vemos con claridad
Manchmal wird die Stadt schmutzig und wir sehen nicht klar
Pero si miramos fijamente ahí está
Aber wenn wir genau hinschauen, ist sie da
Es difícil, porque el caos deslumbra y la pupila se hace rígida
Es ist schwierig, denn das Chaos blendet und die Pupille wird starr
Y más que en conectar perdemos tiempo en vigilar
Und mehr als mit dem Verbinden verlieren wir Zeit mit dem Überwachen
La vida es líquida
Das Leben ist flüssig
Escapa de nuestras manos
Es entgleitet unseren Händen
Entre muecas fingidas y esfuerzos que son en vano
Zwischen gespielten Grimassen und vergeblichen Anstrengungen
Pero he visto la esperanza descansar en frases calmadas y justas
Aber ich habe die Hoffnung ruhen sehen in ruhigen und gerechten Sätzen
En sonrisas etruscas
In etruskischen Lächeln
En ojos despeñados pero que aún buscan y no se asustan
In Augen, tief gefallen, aber noch suchend und ohne Furcht
En pasos pacientes, en chistes, en charlas
In geduldigen Schritten, in Witzen, in Gesprächen
En gestos que no palpan la felicidad pero saben imaginarla
In Gesten, die das Glück nicht greifen, aber es sich vorstellen können
La ciudad se desmorona sobre nuestros brazos cansados
Die Stadt zerfällt über unseren müden Armen
Y solo aguantan aquellos armados con lo que han amado
Und nur jene halten stand, die mit dem bewaffnet sind, was sie geliebt haben
Aquellos que no se ocultan, ni culpan a otros de sus pecados
Jene, die sich nicht verstecken, noch andere ihrer Sünden beschuldigen
Porque las calles se expanden como nuestra soledad extraordinaria
Denn die Straßen dehnen sich aus wie unsere außergewöhnliche Einsamkeit
Y solo la esperanza apalia tanta fatiga diaria
Und nur die Hoffnung lindert so viel tägliche Müdigkeit
Allí descansa en tascas, donde se cambia el mundo en siete tragos de Gin-tonic
Dort ruht sie in Kneipen, wo die Welt in sieben Schlucken Gin Tonic verändert wird
En barrios donde importa más el talento que llevas dentro que el money
In Vierteln, wo das Talent, das du in dir trägst, wichtiger ist als das Geld
En trabajos forzados pero que no nos someten
In Zwangsarbeiten, die uns aber nicht unterwerfen
En miedos extirpados y echados en el retrete
In Ängsten, herausgerissen und in die Toilette geworfen
En grilletes que se rompen, cabezas que se levantan
In Fesseln, die zerbrechen, Köpfen, die sich erheben
Preguntas que se responden y en canciones que se cantan
Fragen, die beantwortet werden, und in Liedern, die gesungen werden
Arrinconando a corrupto, en scratches al sistema
Den Korrupten in die Ecke drängend, in Scratches am System
En ilusiones que queman y chocan contra el tumulto
In Illusionen, die brennen und gegen das Getümmel prallen
Yo la vi, vi a la esperanza dormida en limbos de conformismo
Ich sah sie, sah die Hoffnung schlafend im Schwebezustand des Konformismus
Y de pronto despertó como en mañanas de domingo
Und plötzlich erwachte sie wie an Sonntagmorgen
Y ahora distingo guerreros vikingos luchando en mares de brea
Und jetzt unterscheide ich Wikingerkrieger, die in Teermeeren kämpfen
Salir a flote cuando la marea de la ciudad tambalea sus ideas
Auftauchen, wenn die Flut der Stadt ihre Ideen ins Wanken bringt
¿Qué pasa cuando flaqueas, la cabeza te hierve y nadie te ve?
Was passiert, wenn du schwächelst, dein Kopf kocht und niemand dich sieht?
Cuando la calderilla no da para la papilla de tu doble v
Wenn das Kleingeld nicht für das Nötigste reicht
Y vez que la presión aprieta, y tu vida se agrieta por cada ranura
Und du siehst, dass der Druck zunimmt und dein Leben an jeder Ritze Risse bekommt
Por tanta tortura, por falta de aventuras
Durch so viel Folter, durch Mangel an Abenteuern
Por la repetición que pudre nuestra frescura
Durch die Wiederholung, die unsere Frische verrotten lässt
Y entre la escusa y la briza sumisa la calma no se divisa
Und zwischen Ausrede und unterwürfiger Brise ist die Ruhe nicht zu erkennen
Entre lisas cornisas resbaladizas y mentiras que se televisan
Zwischen glatten, rutschigen Gesimsen und Lügen, die im Fernsehen gezeigt werden
Pero si algo sé, es que la verdad es sincera y concisa
Aber wenn ich etwas weiß, dann, dass die Wahrheit aufrichtig und prägnant ist
Y que no hay arma más mortífera que la sonrisa
Und dass es keine tödlichere Waffe gibt als das Lächeln
La esperanza descansa en sueños de resistente grafeno
Die Hoffnung ruht in Träumen aus widerstandsfähigem Graphen
En vasos medio llenos, en gestos obscenos ante ideologías del pleistoceno
In halb vollen Gläsern, in obszönen Gesten gegenüber Ideologien aus dem Pleistozän
Yo la vi, y la hice renacer en mis ratos de placer con fe
Ich sah sie, und ich ließ sie wiedergeboren werden in meinen Momenten des Vergnügens mit Glauben
En planes que tracé tras un sorbo de café
In Plänen, die ich nach einem Schluck Kaffee entwarf
La vi, cuando me abracé y quise congelar el tiempo
Ich sah sie, als ich mich umarmte und die Zeit anhalten wollte
Cuando alcancé la luz gracias al conocimiento
Als ich das Licht dank des Wissens erreichte
Cuando lloré mi desgracia y vi que solo yo podía hacer algo
Als ich mein Unglück beweinte und sah, dass nur ich etwas tun konnte
Aunque el túnel de la tristeza se hiciera largo
Auch wenn der Tunnel der Traurigkeit lang wurde
Solo yo podía hacer algo, pintar mi blanco y negro
Nur ich konnte etwas tun, mein Schwarz und Weiß malen
Y transformarlo en el color con el que hoy celebro
Und es in die Farbe verwandeln, mit der ich heute feiere
La fiesta de mis desastres
Das Fest meiner Katastrophen
Un día la esperanza me dijo no hay nada más inútil que lamentarse
Eines Tages sagte mir die Hoffnung, es gibt nichts Nutzloseres, als sich zu beklagen
Solo hay que levantarse y decir basta
Man muss nur aufstehen und Stopp sagen
Tener un plan para realizar, paralizar cada huracán que te devasta
Einen Plan haben, um ihn zu verwirklichen, jeden Hurrikan lahmzulegen, der dich verwüstet
Sacar la casta que hay en ti
Den Kampfgeist hervorzuholen, der in dir steckt
Aunque a veces sea difícil como infancias en Haití
Auch wenn es manchmal schwierig ist wie Kindheiten in Haiti
Y si vendí mi alma al diablo, fue para alimentar a los míos
Und wenn ich meine Seele dem Teufel verkaufte, dann um die Meinen zu ernähren
Calmar su frío, y he sufrido el sucio vacío que impera en aceras
Ihre Kälte zu lindern, und ich habe die schmutzige Leere erlitten, die auf den Gehwegen herrscht
Y he entendido que si miras fijamente ahí fuera, no verás fronteras
Und ich habe verstanden, dass wenn du genau hinschaust, da draußen, du keine Grenzen sehen wirst
Solo nuevas maneras que se revelan
Nur neue Wege, die sich offenbaren
Verás excusas embusteras echadas en papeleras
Du wirst verlogene Ausreden sehen, in Papierkörbe geworfen
Verás diablos de alma buena y fieras de sonrisa sincera
Du wirst Teufel mit guter Seele sehen und Bestien mit aufrichtigem Lächeln
Si miras fijamente verás que
Wenn du genau hinschaust, wirst du sehen, dass
La esperanza descansa donde menos te lo esperas
Die Hoffnung ruht, wo du es am wenigsten erwartest





Авторы: Fornes Olmo Ignacio, Moises Patricio Sanchez Torres


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.