Текст и перевод песни NACH - Humano Ser
Entre
los
besos
y
los
disparos
Между
поцелуями
и
выстрелами,
Entre
el
odio
y
el
amor
Между
ненавистью
и
любовью,
Entre
la
sangre
y
el
arte
que
ensució
tus
manos
Между
кровью
и
искусством,
что
испачкало
твои
руки,
Entre
las
torturas
y
los
abrazos
Между
пытками
и
объятиями
-
El
signo
del
ser
humano
Знак
человеческого
существа.
La
naturaleza
te
hizo
sabio
y
bueno
Природа
сделала
тебя
мудрой
и
доброй,
Pero
la
ambición
sin
freno
fue
tu
perdición,
tu
gran
veneno
Но
безудержная
амбиция
стала
твоей
погибелью,
твоим
ядом.
Capaz
de
dar
la
vida
o
humillar
de
un
solo
golpe
Способная
отдать
жизнь
или
унизить
одним
ударом,
Capaz
de
amar
o
ser
un
genocida
por
deporte
Способная
любить
или
быть
геноцидом
ради
забавы.
Creaste
palacios
y
pirámides
por
honor
a
tus
líderes
Ты
возводила
дворцы
и
пирамиды
в
честь
своих
лидеров,
Las
teorías
de
Euclídes
y
Arquímedes
Теории
Евклида
и
Архимеда,
Crímenes
en
serie
como
en
Rostock
Серийные
убийства,
как
в
Ростоке,
Hitler,
Pinochet
y
Pol
Pot
Гитлер,
Пиночет
и
Пол
Пот,
Paladines
del
complot
Поборники
заговора.
Inventor
de
la
escritura
y
la
penicilina
Изобретательница
письма
и
пенициллина,
Ejecutor
de
culturas,
Nagasaki
e
Hiroshima
Палач
культур,
Нагасаки
и
Хиросимы.
Humano
besa
y
asesina,
abraza
y
recrimina
siempre
Человек
целует
и
убивает,
обнимает
и
обвиняет
всегда,
Si
sus
deseos
le
ciegan
delata
y
miente
Если
его
желания
ослепляют,
он
предаёт
и
лжёт.
De
las
flores
de
Versalle
a
las
carceles
de
Bangkok
От
цветов
Версаля
до
тюрем
Бангкока,
Voz
de
dictadores
o
pintores
como
van
Gogh
Голос
диктаторов
или
художников,
как
Ван
Гог.
El
temor
o
la
ternura,
la
balanza
está
en
tus
manos
Страх
или
нежность,
весы
в
твоих
руках,
La
decepción
o
la
esperanza,
ser
humano
Разочарование
или
надежда,
человек.
Los
besos
que
se
dieron,
los
muros
que
distanciaron
Поцелуи,
что
были
дарованы,
стены,
что
разделяли,
Los
lazos
que
unieron,
disparos
que
retumbaron
Узы,
что
соединяли,
выстрелы,
что
гремели,
Los
golpes
que
hirieron,
inventos
que
deslumbraron
Удары,
что
ранили,
изобретения,
что
ослепляли,
Las
luces
y
sombras
que
nombran
al
ser
humano
Свет
и
тени,
что
называют
человека.
Los
genios
que
inspiraron,
abrazos
que
liberaron
Гении,
что
вдохновляли,
объятия,
что
освобождали,
Las
guerras
que
asolaron,
la
sangre
que
derramaron
Войны,
что
опустошали,
кровь,
что
проливали,
Los
héroes
que
brillaron,
villanos
que
torturaron
Герои,
что
сияли,
злодеи,
что
пытали,
Las
luces
y
sombras
que
nombran
al
ser
humano
Свет
и
тени,
что
называют
человека.
Ayudaste
al
indefenso
por
pura
bondad
Ты
помогала
беззащитным
из
чистой
доброты,
Sentiste
el
tacto
tenso
de
un
rifle
apuntando
a
dar
Чувствовала
напряжённое
прикосновение
винтовки,
готовой
выстрелить,
Pintaste
el
olvido
en
guetos
de
Asia
y
África
Ты
рисовала
забвение
в
гетто
Азии
и
Африки,
Mientras
entonabas
sonetos
repletos
de
frases
mágicas
Пока
напевала
сонеты,
полные
магических
фраз.
Ruinas
eternas
como
Petra
o
Chichén
Itzá
Вечные
руины,
как
Петра
или
Чичен-Ица,
Horrores
en
tus
guerras
tan
inútiles
quizá
Ужасы
в
твоих
войнах,
возможно,
столь
бессмысленных,
Izar
las
velas
de
tus
carabelas
viste
mudo
Поднять
паруса
своих
каравелл,
ты
видела
немую,
Causando
donde
fuiste
los
desastres
más
profundos
Причиняя,
где
бы
ты
ни
была,
самые
глубокие
бедствия.
Humano
quieres
ser
el
amo
y
señor
de
su
alrededor
Человек,
ты
хочешь
быть
хозяйкой
и
повелительницей
своего
окружения,
Construye
minas
e
imagina
un
futuro
mejor
Строишь
мины
и
представляешь
себе
лучшее
будущее.
Su
instinto
cazador
trajo
el
mal
y
la
violencia
Твой
охотничий
инстинкт
принёс
зло
и
насилие,
Su
instinto
maternal
y
su
paciencia
la
clemencia
Твой
материнский
инстинкт
и
твоё
терпение
- милосердие.
De
los
muros
de
Auschwitz
a
orfanatos
en
Shanghái
От
стен
Освенцима
до
детских
домов
в
Шанхае,
De
las
calles
de
Namibia
a
las
islas
Dubái
От
улиц
Намибии
до
островов
Дубая,
El
dolor
o
la
belleza,
la
matanza
a
tus
hermanos
Боль
или
красота,
убийство
твоих
братьев,
La
compasión
y
la
venganza
del
ser
humano
Сострадание
и
месть
человека.
Los
besos
que
se
dieron,
los
muros
que
distanciaron
Поцелуи,
что
были
дарованы,
стены,
что
разделяли,
Los
lazos
que
unieron,
disparos
que
retumbaron
Узы,
что
соединяли,
выстрелы,
что
гремели,
Los
golpes
que
hirieron,
inventos
que
deslumbraron
Удары,
что
ранили,
изобретения,
что
ослепляли,
Las
luces
y
sombras
que
nombran
al
ser
humano
Свет
и
тени,
что
называют
человека.
Los
genios
que
inspiraron,
abrazos
que
liberaron
Гении,
что
вдохновляли,
объятия,
что
освобождали,
Las
guerras
que
asolaron,
la
sangre
que
derramaron
Войны,
что
опустошали,
кровь,
что
проливали,
Los
héroes
que
brillaron,
villanos
que
torturaron
Герои,
что
сияли,
злодеи,
что
пытали,
Las
luces
y
sombras
que
nombran
al
ser
humano
Свет
и
тени,
что
называют
человека.
Solo
soy
carne
Я
всего
лишь
плоть,
Sentado
sobre
los
muertos
Сидящий
на
мёртвых,
El
mundo
es
un
mercado
de
caos
Мир
- это
рынок
хаоса,
Todo
es
la
falsa
apariencia
del
ser
humano
Всё
- это
ложная
видимость
человека.
Ideaste
pájaros
de
acero
y
metal
surcando
océanos
Ты
придумала
птиц
из
стали
и
металла,
бороздящих
океаны,
Y
en
la
oscura
penumbra
de
aquellos
sótanos
И
в
тёмном
полумраке
тех
подвалов
Infringiste
torturas
tan
duras
que
no
se
curan
Ты
причиняла
такие
тяжёлые
пытки,
что
они
не
заживают,
Creíste
ser
el
dueño
del
resto
de
las
criaturas
Ты
считала
себя
хозяйкой
остальных
существ.
Versos
de
Neruda
y
Lorca
que
desnudan
la
existencia
Стихи
Неруды
и
Лорки,
обнажающие
существование,
Entre
la
horca
y
la
censura,
tu
odio
y
su
pestilencia
Между
виселицей
и
цензурой,
твоя
ненависть
и
её
pestilence
Escalas
cordilleras
por
afán
de
superarte
Ты
взбираешься
на
горные
хребты,
стремясь
превзойти
себя,
Intoxicas
Madre
Tierra
mientras
buscas
vida
en
Marte
Отравляешь
Мать-Землю,
пока
ищешь
жизнь
на
Марсе.
Al
mirarte
veo
arte
y
muerte,
tu
contradicción
Глядя
на
тебя,
я
вижу
искусство
и
смерть,
твоё
противоречие,
Libre
por
la
ciencia,
preso
de
tu
religión
Свободная
благодаря
науке,
пленница
своей
религии.
La
pasión
te
invita
a
plasmar
la
vida
en
películas
Страсть
приглашает
тебя
воплотить
жизнь
в
фильмах,
Inquietud
infinita
te
hace
acelerar
partículas
Бесконечное
беспокойство
заставляет
тебя
ускорять
частицы.
De
cúpulas
en
Roma
a
favelas
en
São
Paulo
От
куполов
в
Риме
до
фавел
в
Сан-Паулу,
De
las
ruinas
de
Darfur
a
mansiones
en
Monte
Carlo
От
руин
Дарфура
до
особняков
в
Монте-Карло,
El
rencor
y
la
proeza
entre
héroes
y
villanos
Злоба
и
подвиг
среди
героев
и
злодеев,
La
maldición
y
la
grandeza
del
ser
humano
Проклятие
и
величие
человека.
Will
you
come
with
me?
Ты
пойдёшь
со
мной?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ignacio Fornés Olmo, Thomas Zervakis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.