Nach - La Calle Es Un Zooilógico - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nach - La Calle Es Un Zooilógico




La Calle Es Un Zooilógico
Улица — это зоопарк
La calle es un zooilógico, caótico, tecnológico.
Улица это зоопарк, хаотичный, технологичный.
La calle es un zooilógico melodramático, arrítmico,
Улица это зоопарк, мелодраматичный, аритмичный,
Lunático, hermético, letárgico, mágico, paradójico.
Сумасшедший, герметичный, летаргический, магический, парадоксальный.
La calle es un zooilógico donde demasiados borregos
Улица это зоопарк, где слишком много баранов
Hacen el perro en manadas,
Изображают из себя собак в стаях,
Ladran y ladran mientras sus egos nunca dicen nada,
Лают и лают, в то время как их эго никогда ничего не говорит,
Y a cada nueva pisada una mirada de amenaza.
И на каждый новый шаг взгляд, полный угрозы.
¿Quién es él que caza?
Кто охотник?
¿Quién se convierte en carnaza?
Кто станет добычей?
La selva, la jungla,
Джунгли, дебри,
Bosque de cemento del que no se escapa nunca,
Бетонный лес, из которого никогда не сбежать,
Laberinto sin clemencia,
Лабиринт без пощады,
Instintos de supervivencia,
Инстинкты выживания,
Colmenas de humanos sin paciencia, ni consciencia.
Ульи людей без терпения и совести.
La calle es un zooilógico, caótico hasta el desmayo,
Улица это зоопарк, хаотичный до обморока,
Donde camellos ofrecen caballo para calmar el mono de los débiles,
Где верблюды предлагают лошадь, чтобы утолить обезьянью жажду слабых,
Los febriles perecederos y extasiados en sus jaulas,
Лихорадочных, бренных и пребывающих в экстазе в своих клетках,
Que antes rugían y ahora maúllan dóciles sin aura.
Которые раньше рычали, а теперь покорно мяукают, лишенные ауры.
Algunos caen como moscas tantas veces,
Некоторые падают как мухи, снова и снова,
Algunos caen en el olvido porque su memoria desaparece
Некоторые канут в лету, потому что их память исчезает
Como la memoria de los peces.
Как память рыб.
La calle es un zooilógico donde hienas con la barriga llena
Улица это зоопарк, где гиены с полными брюхами
Lo quieren todo engañando a bobos
Хотят всё, обманывая дураков,
Que se meten en la cueva del lobo.
Которые лезут в волчье логово.
No hay modo, ni modales ni reglas
Нет ни правил, ни манер, ни порядка,
Sólo águilas sobre la niebla.
Только орлы над туманом.
Seguro que vienen a por
Уверен, они идут за мной,
Saben que soy la oveja negra.
Они знают, что я паршивая овца.
Un zooilógico donde los hay como cangrejos
Зоопарк, где есть такие, как крабы,
Que andan hacia atrás,
Которые пятится назад,
A unos les pueden las ganas a otros el hambre y sus cornadas?
Одних подгоняет желание, других голод и их удары рогами.
A vista de pájaro viendo la calle la observo, la evalúo.
С высоты птичьего полета, наблюдая за улицей, я изучаю ее, оцениваю.
Si sales allí fuera, será mejor que abras los ojos como un búho.
Если выйдешь туда, милая, лучше открой глаза пошире, как сова.
La calle es un zooilógico y yo soy otro mono
Улица это зоопарк, а я еще одна обезьяна
Con un micrófono con el que entono voces de abandono
С микрофоном, в который я пою голосами заброшенных,
De aquellos que no conocen tronos.
Тех, кто не знает тронов.
Siempre inmóviles, aburridos como ostras sin perla,
Всегда неподвижные, скучные, как устрицы без жемчуга,
Como moscas revoloteando días tras días sobre la misma mierda,
Как мухи, порхающие изо дня в день над одним и тем же дерьмом,
Rendidos, alicaídos mientras unos lloran lágrimas de cocodrilo
Сдавшиеся, унылые, пока одни льют крокодиловы слезы,
Y a otros les vence el miedo, temen salir del nido.
А других одолевает страх, они боятся покинуть гнездо.
Los hay que buscan presas como un ave rapaz.
Есть те, кто ищет добычу, как хищная птица.
Si quieren los halcones de la guerra
Если им нужны ястребы войны,
En vez de echar mi cuerpo a tierra
Вместо того, чтобы бросить свое тело на землю,
Ofrezco mi paloma de la paz.
Я предлагаю своего голубя мира.
La vida es fugaz como una mariposa
Жизнь мимолетна, как бабочка,
Que se posa en un lugar equivocado
Которая садится не в том месте
Y cambia el destino del mundo.
И меняет судьбу мира.
La vida es voraz y venenosa
Жизнь прожорлива и ядовита,
Siempre hay un depredador camuflado con un aliento asesino y nauseabundo.
Всегда есть замаскированный хищник с убийственным и тошнотворным дыханием.
Punto ilógico donde el tiempo pasa
Нелогичная точка, где время летит
Como un leopardo para los felices
Как леопард для счастливых
Y como una tortuga para los que sufren,
И как черепаха для тех, кто страдает,
Donde los perdedores lamen sus cicatrices
Где проигравшие зализывают свои раны,
Mientras los que ganan les humillan les escupen,
Пока победители унижают их, плюют на них,
Donde hay tiburones blancos bajo trajes negros
Где под черными костюмами скрываются белые акулы
Y asquerosos cerdos, y asustados ciervos,
И отвратительные свиньи, и испуганные олени,
Y cuervos que se alimentan de cuerposque la lucha elimina.
И вороны, которые питаются телами, уничтоженными борьбой.
Punto ilógico donde vivimos como ratas,
Нелогичная точка, где мы живем, как крысы,
Hacinadas en latas de sardinas.
Набитые в консервные банки, как сардины.
A vista de lince, viendo la calle, la observo, la desarmo.
Взглядом рыси, наблюдая за улицей, я изучаю ее, разбираю на части.
Si sales allí fuera será mejor que seas más rápido que un galgo.
Если выйдешь туда, красотка, лучше будь быстрее борзой.
La calle es un zooilógico rápido, meteórico.
Улица это зоопарк, быстрый, стремительный.
La calle es un zooilógico exótico, problemático,
Улица это зоопарк, экзотический, проблематичный,
Errático, crítico, onírico, antipático, eléctrico, enigmático.
Хаотичный, критический, сказочный, неприятный, электрический, загадочный.





Авторы: Moises Patricio Sanchez Torres, Fornes Olmo Ignacio, Aka Nach


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.