Para - NACHперевод на русский




Para
Остановись
Para
Остановись
Que se para el corazón y no haces nada
Ведь сердце останавливается, а ты ничего не делаешь
Para
Остановись
Que la rueda sigue y la vida pasa
Ведь колесо крутится, а жизнь проходит
Y no vives y solo sabes llorar
А ты не живешь, и только и умеешь, что плакать
Llorar
Плакать
¿Para qué sirve mirar más una pantalla que hacia el horizonte?
Зачем смотреть в экран чаще, чем на горизонт?
Gustar al que está a tu lado sin que le importe
Нравиться тому, кто рядом, хотя ему всё равно
Ser un borde que hunde al débil por deporte, abrir heridas
Быть грубой, топя слабого ради забавы, открывая раны
Que el golpe de otro reconforte, eso no es vida
Чтобы чужой удар приносил утешение это не жизнь
Siempre queriendo más y no echando de menos
Всегда желая большего и ни о чем не тоскуя
Mientras vertemos veneno sobre lo ajeno
Пока мы льем яд на всё чужое
Metiendo almas de hielo entre chaquetas "Balenciaga"
Пряча ледяные души под куртками Balenciaga
Hablando mierda en teclas, nadie se atreve a la cara
Понося всех в сети, никто не смеет сказать в лицо
Son falsedades las verdades que retocas
Твои отретушированные истины сплошная ложь
Las adversidades dejan rotas nuestras botas
Невзгоды оставляют наши ботинки разбитыми
Quien hunde aciertos y hace flotar su derrota se equivoca
Тот, кто топит успехи и выставляет напоказ свое поражение, ошибается
La vida es simple, las horas pocas
Жизнь проста, часов мало
Objetos obsoletos, todo por un "like"
Устаревшие вещи, всё ради лайка
Corre el esqueleto y el cerebro en "stand by"
Скелет бежит, а мозг в режиме ожидания
Como muñecos, murmurando secretos y el tiempo se acaba
Словно куклы, шепчущие секреты, а время уходит
Se para el corazón y no haces nada
Сердце останавливается, а ты ничего не делаешь
Para
Остановись
Que se para el corazón y no haces nada
Ведь сердце останавливается, а ты ничего не делаешь
Para
Остановись
Que la rueda sigue y la vida pasa
Ведь колесо крутится, а жизнь проходит
Y no vives y solo sabes llorar
А ты не живешь, и только и умеешь, что плакать
Llorar
Плакать
¿Para qué sirve abrir heridas pero no saber cerrarlas?
К чему открывать раны, если не умеешь их заживлять?
Ver que nunca lloro bajo la tierra que escarbas
Видеть, что я никогда не плачу под землей, которую ты роешь
Ser una burbuja contra el daño
Быть пузырем, защищающим от боли
Tatúatelo, lo importante nunca es instantáneo
Набей себе это: важное никогда не бывает мгновенным
Y así ver pasar los años incapaces de reconocer
И так смотреть, как проходят годы, не в силах признать
Que no saltamos por el vértigo a caer
Что мы не прыгаем из-за страха упасть
No jugar nunca, porque el juguete se pueda romper
Никогда не играть, ведь игрушка может сломаться
O peor aún, por el temor a perder
Или, что еще хуже, из-за страха проиграть
¿Para qué, para qué, para qué?
Зачем, зачем, зачем?
¿De qué sirven las medallas?
Какой толк в медалях?
¿Para qué, para qué, para qué?
Зачем, зачем, зачем?
La naturaleza es sabia
Природа мудра
¿Para qué, para qué, para qué?
Зачем, зачем, зачем?
La pregunta que nos mata
Вопрос, который нас убивает
Para
Остановись
Huye de la rutina
Беги от рутины
Donde cada hora que ha pasado te fusila
Где каждый прожитый час тебя расстреливает
Para
Остановись
Deja de hablar con la mentira
Перестань говорить с ложью
Y llenar de culpas asesinas tu mochila
И наполнять свой рюкзак убийственной виной
Para
Остановись
Que el tiempo se termina
Ведь время заканчивается
Y antes que sea tarde hay que dejar atrás la ruina
И пока не стало поздно, нужно оставить руины позади
Para
Остановись
Que la ruega gira y gira
Ведь колесо крутится и крутится
Para si el camino que recorres no te inspira
Остановись, если путь, по которому ты идешь, тебя не вдохновляет





Авторы: Ignacio Fornés Olmo, Manuel Carrasco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.