Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te Vi Pasar
Ich sah dich vorbeigehen
Te
vi
pasar,
y
otra
vez
el
tiempo
se
detuvo
Ich
sah
dich
vorbeigehen,
und
wieder
blieb
die
Zeit
stehen
Fue
aquel
rubor
que
me
cambió
el
humor,
me
dejó
mudo
Es
war
jene
Röte,
die
meine
Laune
veränderte,
mich
stumm
machte
Mientras
desnudo
tus
ojos,
cierro
los
míos
Während
ich
deine
Augen
entkleide,
schließe
ich
meine
Y
con
un
imperfecto
suspiro
Und
mit
einem
unvollkommenen
Seufzer
Pienso
que
tú
eres
la
perfección
a
la
que
aspiro,
y
aún
deliro
Denke
ich,
dass
du
die
Perfektion
bist,
nach
der
ich
strebe,
und
ich
schwärme
immer
noch
Y
pierdo
los
papeles
cada
vez
que
vienes
Und
ich
verliere
die
Fassung
jedes
Mal,
wenn
du
kommst
Y
te
acercas,
aunque
nunca
tanto
como
para
sentir
cómo
hueles
Und
du
näherst
dich,
obwohl
nie
so
sehr,
dass
ich
fühlen
könnte,
wie
du
riechst
Y
tu
sabor,
tu
sabor
es
la
mayor
utopía
Und
dein
Geschmack,
dein
Geschmack
ist
die
größte
Utopie
Me
quedo
en
la
inopia
pensando
que
algún
día
Ich
bleibe
ahnungslos
und
denke,
dass
ich
eines
Tages
Te
podría
conquistar
con
mi
poesía
Dich
mit
meiner
Poesie
erobern
könnte
Aún
no
te
he
visto
sonreír,
inventaría
Ich
habe
dich
noch
nicht
lächeln
sehen,
ich
würde
erfinden
Una
comedia
con
telón
de
oro
Eine
Komödie
mit
einem
goldenen
Vorhang
Aún
no
te
he
oído
hablar,
cuánto
daría
por
un
susurro
tan
solo
Ich
habe
dich
noch
nicht
sprechen
gehört,
wie
viel
gäbe
ich
nur
für
ein
Flüstern
Pobre
bobo,
iluso,
que
de
ilusión
se
desvive
Armer
Narr,
Träumer,
der
sich
nach
Illusionen
verzehrt
Que
pide
a
gritos
silenciosos
que
te
gires
Der
mit
stummen
Schreien
bittet,
dass
du
dich
umdrehst
Que
me
mires,
y
que
sepas
que
aquí
estoy
Dass
du
mich
ansiehst,
und
dass
du
weißt,
dass
ich
hier
bin
Como
un
eterno
después
Wie
ein
ewiges
Später
Esperando
un
gesto
tuyo
para
ponerme
a
tus
pies
Wartend
auf
eine
Geste
von
dir,
um
mich
dir
zu
Füßen
zu
legen
Y
es
que
al
verte
pasar
Und
es
ist
so,
wenn
ich
dich
vorbeigehen
sehe
El
dulce
en
mi
paladar
me
dice
que
vas
a
parar
Sagt
mir
das
Süße
auf
meinem
Gaumen,
dass
du
anhalten
wirst
Pero
acabo
tragando
amargo
Aber
am
Ende
schlucke
ich
Bitteres
Cuando
sin
embargo
sigues
y
pasas
de
largo
Wenn
du
jedoch
weitergehst
und
vorbeiziehst
Te
vi
pasar
Ich
sah
dich
vorbeigehen
Te
vi
pasar
Ich
sah
dich
vorbeigehen
Te
vi
pasar
Ich
sah
dich
vorbeigehen
Te
vi
pasar
Ich
sah
dich
vorbeigehen
Quiero
saber
con
qué
sueñas,
¿qué
te
excita?
Ich
will
wissen,
wovon
du
träumst,
was
dich
erregt?
¿Qué
te
atormenta,
qué
te
irrita?
Was
dich
quält,
was
dich
irritiert?
¿Qué
te
regala
la
vida?
Quiero
saber
qué
te
quita
Was
schenkt
dir
das
Leben?
Ich
will
wissen,
was
es
dir
nimmt
¿Cómo
es
posible
que
tanto
llanto
deje
tan
seca
mi
almohada?
Wie
ist
es
möglich,
dass
so
viel
Weinen
mein
Kissen
so
trocken
lässt?
¿Cómo
es
posible
amar
tanto,
sin
apenas
saber
nada...
de
ti?
Wie
ist
es
möglich,
so
sehr
zu
lieben,
ohne
kaum
etwas
zu
wissen...
von
dir?
¿Cómo
es
posible
que
me
olvide
de
pensar
para
solo
sentir?
Wie
ist
es
möglich,
dass
ich
vergesse
zu
denken,
um
nur
zu
fühlen?
¿Cómo
es
posible
que
algo
tan
bello
como
tú
pueda
existir?
Wie
ist
es
möglich,
dass
etwas
so
Schönes
wie
du
existieren
kann?
Y
mientras
te
sigo
a
tientas
sé
que
tu
luz
me
alimenta
Und
während
ich
dir
tastend
folge,
weiß
ich,
dass
dein
Licht
mich
nährt
Que
tu
sola
presencia
es
una
mezcla
de
ausencia
y
menta
Dass
deine
bloße
Anwesenheit
eine
Mischung
aus
Abwesenheit
und
Minze
ist
Que
tu
recuerdo
me
hace
un
mago
de
la
papiroflexia
Dass
deine
Erinnerung
mich
zu
einem
Origami-Zauberer
macht
Intentando
definir
cómo
te
iluminas
Während
ich
versuche
zu
definieren,
wie
du
leuchtest
Cómo
difuminas
al
resto
de
la
galaxia
y
la
anestesias
Wie
du
den
Rest
der
Galaxie
verschwimmen
lässt
und
betäubst
Y
solo
estás
tú
Und
nur
du
bist
da
Tú,
elegante
y
ausente
Du,
elegant
und
abwesend
Sin
ser
consciente
de
haber
reverdecido
cada
rincón
de
mi
mente
Ohne
dir
bewusst
zu
sein,
jede
Ecke
meines
Geistes
wiederbelebt
zu
haben
Tú,
andando
indiferente
Du,
gleichgültig
gehend
Haciendo
que
la
gente
sea
como
estatuas
inertes
Die
Menschen
wie
leblose
Statuen
wirken
lassend
Ante
la
vida
que
desprendes
Angesichts
des
Lebens,
das
du
ausstrahlst
Y
es
que
nunca
te
he
tenido,
y
si
no
estás
te
echo
de
menos
Und
es
ist
so,
dass
ich
dich
nie
hatte,
und
wenn
du
nicht
da
bist,
vermisse
ich
dich
Es
este
veneno
bendito,
esta
locura
que
habito
Es
ist
dieses
gesegnete
Gift,
dieser
Wahnsinn,
den
ich
bewohne
Me
hace
querer
ser
bueno;
lo
sería
más
entre
tus
senos
Er
lässt
mich
gut
sein
wollen;
ich
wäre
es
mehr
zwischen
deinen
Brüsten
Imposibles
como
el
cielo,
inalcanzables
como
el
pasado
Unmöglich
wie
der
Himmel,
unerreichbar
wie
die
Vergangenheit
Lejanos
como
la
muerte
cuando
te
sueño
a
mi
lado
Fern
wie
der
Tod,
wenn
ich
dich
an
meiner
Seite
träume
Te
vi
pasar
Ich
sah
dich
vorbeigehen
Te
vi
pasar
Ich
sah
dich
vorbeigehen
Te
vi
pasar
Ich
sah
dich
vorbeigehen
Te
vi
pasar
Ich
sah
dich
vorbeigehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fornes Olmo Ignacio, Moises Patricio Sanchez Torres
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.