Текст и перевод песни Nach - Urbanología
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
ciencia
de
ahí
fuera
The
science
out
there
Cuando
no
sepas
qué
decir,
yo
lo
diré
por
ti
When
you
don't
know
what
to
say,
I'll
say
it
for
you
Urbanología,
la
calle
y
sus
destellos
Urbanology,
the
street
and
its
flashes
Vidas
con
la
soga
al
cuello,
y
es
que
Lives
with
the
noose
around
his
neck,
and
it
is
that
No
hay
nada
que
entender,
mucho
que
sentir
There's
nothing
to
understand,
a
lot
to
feel
Nada
que
perder,
mucho
por
vivir,
lucho
por
seguir
Nothing
to
lose,
so
much
to
live
for,
I
fight
to
keep
Por
servir
de
algo,
dejé
atrás
largos
letargos
For
what
it's
worth,
I
left
long
lethargy
behind
Y
tragos
amargos,
hoy
cabalgo
a
salvo
And
bitter
drinks,
I'm
riding
safe
today
Del
dardo
que
lanza
el
paso
del
tiempo,
lo
hago
a
mi
modo
From
the
dart
thrown
by
the
passage
of
time,
I
do
it
my
way
Escarbo
en
estiércol
y
extraigo
oro
I
dig
in
manure
and
extract
gold
Busco
la
belleza
en
el
cemento,
siempre
hay
una
historia
que
contar
I
look
for
the
beauty
in
cement,
there's
always
a
story
to
tell
Siempre
hay
un
anhelo
y
un
lamento
There
is
always
a
longing
and
a
lament
Un
aumento
del
volumen
hará
que
suene
más
alto,
pero
no
más
claro
An
increase
in
volume
will
make
it
sound
louder,
but
not
clearer
No
enmascaro
que
temo
al
disparo
y
su
sonido
seco
I
don't
mask
that
I'm
afraid
of
the
gunshot
and
its
dry
sound
Que
intento
no
gritar,
más
que
por
el
ruido
por
el
miedo
al
eco
That
I
try
not
to
scream,
more
than
because
of
the
noise
because
of
the
fear
of
the
echo
Solo
soy
un
tipo
tímido
no
me
hago
el
sueco
I'm
just
a
shy
guy
I
don't
play
Swedish
Me
llaman
suicida
por
salvar
mi
vida
sin
chaleco
They
call
me
suicidal
for
saving
my
life
without
a
vest
Por
lanzarme
al
vacío,
desde
que
era
crío
For
throwing
me
into
the
void,
since
I
was
a
kid
Supe
que
lo
mío
era
era
el
tacto
frío
de
un
cuaderno
hueco
I
knew
what
mine
was
was
the
cold
touch
of
a
hollow
notebook
Si
peco
de
ingenuo
es
por
buscar
quimeras
If
I'm
being
naive,
it's
because
I'm
looking
for
chimeras
Sentaré
cuerpo
y
cabeza
cuando
muera
I
will
settle
down
body
and
head
when
I
die
Y
es
que
ahí
fuera
hay
tanto
tinte
And
it's
just
that
there's
so
much
dye
out
there
Tanto
tonto
que
aparenta
ser
perfecto
So
dumb
that
he
seems
to
be
perfect
Tantos
que
fingen
y
atentan
contra
mi
intelecto
So
many
who
pretend
and
attempt
against
my
intellect
Es
la
causa-efecto
cuando
el
falso
afecto
inunda
el
aire
It
is
the
cause-effect
when
false
affection
floods
the
air
Ahora
sé
que
cuando
nadie
te
odia,
es
porque
no
eres
nadie
Now
I
know
that
when
no
one
hates
you,
it's
because
you're
no
one
¿Lo
pillas
acaso?
Do
you
get
it,
do
you?
Sé
que
hay
millones
de
mirones
que
vigilan
cada
paso
I
know
there
are
millions
of
peepers
watching
every
step
Todo
el
mundo
habla
todo
el
mundo
juzga
Everybody
talks
everybody
judges
Pero
después
todos
se
cagan
cuando
vienen
curvas
But
then
everyone
shits
when
curves
come
Quieren
la
pulpa
pero
tragan
cáscaras
They
want
the
pulp
but
they
swallow
the
shells
La
verdad
se
nubla
cuando
llueven
máscaras
The
truth
gets
clouded
when
it
rains
masks
Cuando
hasta
las
certezas
se
derrumban
When
even
certainties
fall
apart
Dime
que
te
quedas
y
tras
la
penumbra
Tell
me
that
you
stay
and
after
the
gloom
Te
espera
la
tumba
es
normal
que
te
hundas
The
grave
is
waiting
for
you
It's
normal
for
you
to
sink
Pero
cuando
caigas
hondo,
convéncete
al
momento
But
when
you
fall
deep,
convince
yourself
at
the
moment
Que
hay
cárceles
que
creas
tú
y
te
metes
dentro
That
there
are
prisons
that
you
create
and
you
get
inside
¿Quieres
encontrarme?,
estaré
en
el
fondo
del
bar
Do
you
want
to
find
me?,
I'll
be
at
the
back
of
the
bar
Siempre
sediento
quieriendo
responder
tantas
preguntas
que
parecen
mudas
Always
thirsty
wanting
to
answer
so
many
questions
that
seem
mute
Pero
saco
un
disco
nuevo
y
de
repente
se
acaban
todas
las
dudas
But
I
release
a
new
album
and
suddenly
all
doubts
are
over
Y
es
que
le
pongo
amor
hasta
cuando
escribo
de
odio
And
I
put
love
even
when
I
write
hate
Tengo
el
honor
de
hablarle
al
folio
y
a
medio
hemisferio
I
have
the
honor
to
speak
to
the
folio
and
to
half
a
hemisphere
Y
aunque
no
sé
dónde
voy
sé
que
siempre
hay
un
destino
en
serio
And
even
though
I
don't
know
where
I'm
going
I
know
there's
always
a
serious
destination
Para
algunos
la
cárcel
o
el
cementerio
For
some
the
prison
or
the
cemetery
Yo
tuve
suerte,
sé
de
dónde
vengo
I
was
lucky,
I
know
where
I
come
from
Ya
me
hice
un
hombre
ahora
lo
mantengo,
dicen
que
me
vendo
I
already
became
a
man
now
I
keep
it,
they
say
I'm
selling
Idiotas
hablan
pero
se
esfuman
temprano
Idiots
talk
but
they
vanish
early
Sus
carreras
duran
lo
que
a
mi
me
dura
un
grano
Their
careers
last
as
long
as
a
pimple
lasts
for
me
Me
da
igual
si
os
gano,
no
me
lo
planteo,
me
centro
en
lo
bello
I
don't
care
if
I
win,
I
don't
think
about
it,
I
focus
on
the
beautiful
Soy
quien
más
podría
fardar
y
quien
menos
habla
de
ello
I'm
the
one
who
could
brag
the
most
and
who
talks
about
it
the
least
Urbanología,
la
calle
y
sus
destellos
Urbanology,
the
street
and
its
flashes
Y
el
hip
hop
mostrando
tronos
a
los
parias
y
plebeyos
And
hip
hop
showing
thrones
to
the
outcasts
and
commoners
Aquellos
pocos
que
siguieron
su
propia
senda
Those
few
who
followed
their
own
path
Esos
locos
de
ayer
que
hoy
son
leyendas
Those
crazy
people
of
yesterday
who
are
legends
today
Todos
buscamos
a
tientas
sitios
donde
el
miedo
duerma
We
all
grope
for
places
where
fear
sleeps
Porque
todo
se
reduce
a
nuestro
miedo
a
sufrir
Because
it
all
comes
down
to
our
fear
of
suffering
Todos
buscamos
un
dios,
un
más
allá,
una
vida
eterna
We
are
all
looking
for
a
god,
an
afterlife,
an
eternal
life
Porque
todo
se
reduce
a
nuestro
miedo
a
morir
Because
it
all
comes
down
to
our
fear
of
dying
Solo
queda
sobrevivir,
ése
es
leitmotiv
It
only
remains
to
survive,
that's
the
leitmotif
Cuando
no
sepas
qué
decir
yo
lo
diré
por
ti
When
you
don't
know
what
to
say
I'll
say
it
for
you
Me
llevaré
el
botín
y
no
hablo
de
bolsillos
llenos
I'll
take
the
loot
and
I'm
not
talking
about
full
pockets
Aunque
si
roba
él
de
arriba,
él
de
abajo
no
va
a
hacer
menos
Although
if
he
steals
from
above,
he
from
below
will
not
do
less
Es
lo
que
tenemos,
demasiado
circo
y
poco
pan
That's
what
we
have,
too
much
circus
and
not
enough
bread
Demasiados
chicos
caen
como
en
un
tobogán
Too
many
kids
fall
like
on
a
slide
Sorbos
que
se
dan
saben
a
veneno
Sips
that
are
given
taste
like
poison
Remos
que
no
saben
dónde
van,
no
verán
horizontes
nuevos
Oars
that
don't
know
where
they're
going,
won't
see
new
horizons
Yo
me
muevo
ajeno
al
ego
me
entrego
a
mi
libertad
I
move
away
from
the
ego
I
surrender
to
my
freedom
No
es
un
juego,
tengo
fieras
que
hay
que
alimentar
It's
not
a
game,
I
have
beasts
that
need
to
be
fed
Y
es
elemental
fluir
como
todos
los
ríos,
por
todos
los
míos
And
it's
elementary
to
flow
like
all
rivers,
by
all
mine
Son
tantos
los
líos
y
los
desencantos
There
are
so
many
troubles
and
disappointments
Pero
ante
el
frío
mis
homies
hacen
de
manto
But
in
the
face
of
the
cold
my
homies
make
a
mantle
Y
no
hay
Grammys
que
superen
el
amor
que
me
dais
tantos
And
there
are
no
Grammys
that
surpass
the
love
you
give
me
so
many
Otros
criticando
en
su
computer,
los
pongo
en
mute
Others
criticizing
on
their
computer,
I
put
them
in
mute
Les
apago
el
router,
cutres
discuten
sin
que
me
inmute
I
turn
off
the
router
for
them,
crappy
they
argue
without
me
flinching
No
me
repercuten
tiraeras
quinceañeras
They
do
not
affect
me
fifteen-year-old
shooters
Ni
peleas
entre
la
vieja
y
la
nueva,
no
se
enterán
No
fighting
between
the
old
and
the
new,
they
don't
know
Que
quien
más
calla
a
veces
es
el
que
más
sabe
That
the
one
who
is
most
silent
is
sometimes
the
one
who
knows
the
most
Y
que
quien
menos
vacila
es
el
que
más
se
sale
And
that
the
one
who
hesitates
the
least
is
the
one
who
gets
out
the
most
Mas
les
vale
madurar
o
no
van
a
durar
ni
un
cuarto
They
better
grow
up
or
they
won't
last
a
quarter
Creen
que
triunfar
en
el
rap
se
puede
lograr
de
un
salto
They
believe
that
succeeding
in
rap
can
be
achieved
in
one
leap
Los
aparto
con
mi
eclipse,
el
éxito
no
me
excitó
I
put
them
away
with
my
eclipse,
success
didn't
turn
me
on
Mi
léxico
tardó
décadas
en
pulirse
It
took
decades
for
my
lexicon
to
be
polished
Un
curro
que
no
acepta
erratas
ni
despistes
A
job
that
does
not
accept
errata
or
mistakes
Un
chiste
es
que
al
ver
pasta
no
dudan
en
desvestirse
A
joke
is
that
when
they
see
pasta
they
do
not
hesitate
to
undress
La
vida
es
como
una
tela
bordada
Life
is
like
an
embroidered
fabric
Nos
pasamos
la
primera
parte
de
la
vida
We
spent
the
first
part
of
life
En
el
lado
bonito
del
bordado
On
the
pretty
side
of
embroidery
Pero
la
segunda
parte
de
nuestra
vida
But
the
second
part
of
our
life
La
pasamos
en
el
otro
lado
We
spent
it
on
the
other
side
Es
menos
bonito,
pero
vemos
cómo
están
dispuestos
los
hilos
It's
less
pretty,
but
we
see
how
the
threads
are
arranged
Vivo
atrapado
en
un
reloj
de
arena
I
live
trapped
in
an
hourglass
Confiar
en
la
bondad
ajena
me
empujó
al
desprecio
por
culpa
de
la
impotencia
Trusting
in
the
kindness
of
others
pushed
me
to
contempt
because
of
the
impotence
Necios
que
sentencian
no
son
un
problema
Fools
who
judge
are
not
a
problem
El
problema
es
el
silencio
si
almacena
indiferencia
The
problem
is
silence
if
you
store
indifference
Ya
mi
inocencia
la
perdí
en
algún
despiste
And
I
lost
my
innocence
in
some
mistake
Hoy
el
niño
que
un
día
fui
me
habla
mientras
insisten
Today
the
child
that
I
was
one
day
talks
to
me
while
they
insist
Que
disfrute
del
trayecto
(dicen),
que
nada
es
perfecto
Enjoy
the
journey
(they
say),
that
nothing
is
perfect
Que
o
me
divierto
o
soy
hombre
muerto,
y
morir
es
triste
That
either
I
have
fun
or
I'm
a
dead
man,
and
dying
is
sad
La
vida
un
chiste
o
una
putada
no
sé
Life
a
joke
or
a
bitch
I
don't
know
Sólo
sé
que
no
creo
en
nada
y
nada
calma
mi
sed
I
just
know
that
I
don't
believe
in
anything
and
nothing
quenches
my
thirst
Tantas
horas
que
pasé
escribiendo
esto
So
many
hours
I
spent
writing
this
No
es
un
pretexto,
sabes
que
mis
textos
son
mi
forma
de
ser
It's
not
a
pretext,
you
know
that
my
texts
are
my
way
of
being
Sigo
mirando
al
papel
como
quien
mira
a
la
chica
más
linda
I
keep
looking
at
the
paper
like
someone
who
looks
at
the
prettiest
girl
Cojo
el
trozo
de
pastel
que
trae
la
guinda
I
take
the
piece
of
cake
that
brings
the
icing
Pruébala
te
sabrá
a
tinta,
la
que
derramo
Try
it
it
will
taste
like
ink,
the
one
I
spill
Así,
sostengo
en
las
manos
penas
y
conquistas
So,
I
hold
in
my
hands
sorrows
and
conquests
Mis
fraseos
son
como
paseos
por
la
tundra
My
phrases
are
like
walks
on
the
tundra
Abundan
fariseos
con
deseos
de
que
me
hunda
There
are
many
pharisees
who
want
me
to
sink
Yo
usando
la
zurda
de
Picasso
pintando
fracasos
Me
using
Picasso's
left-handedness
painting
failures
Bebiendo
fe
como
si
alguien
me
quitara
el
vaso
Drinking
faith
like
someone
took
the
glass
from
me
Dando
pasos
en
la
escalinata
Taking
steps
on
the
steps
Matando
el
tiempo
aún
sabiendo
que
él
es
quien
me
mata
Killing
time
even
knowing
that
he's
the
one
who
kills
me
Viendo
en
mi
avatar
erratas
y
ratas
ingratas
que
atacan
Seeing
in
my
avatar
typos
and
ungrateful
rats
that
attack
O
acatas
la
fama
o
te
atrapa
y
acabas
a
gatas
Either
you
accept
the
fame
or
it
catches
you
and
you
end
up
on
all
fours
Más
manchas
que
un
dálmata
en
mi
alma
pero
aún
presumo
More
spots
than
a
Dalmatian
on
my
soul
but
I
still
presume
El
mundo
busca
héroes
pero
no
soy
uno
The
world
is
looking
for
heroes
but
I'm
not
one
Solo
asumo
mi
levedad
y
mi
ignorancia
I
just
assume
my
lightness
and
my
ignorance
No
hay
más
verdad
que
la
felicidad
que
da
la
infancia
There
is
no
more
truth
than
the
happiness
that
childhood
gives
Y
no
sé
si
es
la
edad
o
una
hemorragia
pero
me
falta
magia
And
I
don't
know
if
it's
age
or
a
hemorrhage
but
I'm
missing
magic
Cada
vez
menos
euforia
y
más
nostalgia
Less
and
less
euphoria
and
more
nostalgia
Cada
vez
más
pesar
y
menos
eficacia
More
and
more
weight
and
less
effectiveness
Cada
vez
menos
al
bar
y
más
a
la
farmacia
Less
and
less
to
the
bar
and
more
to
the
pharmacy
Ahora
sé
que
la
arrogancia
es
frágil
y
vencerla
es
fácil
Now
I
know
that
arrogance
is
fragile
and
overcoming
it
is
easy
Que
el
temor
es
ágil
y
mi
carne
un
muffin
que
se
despedaza
That
fear
is
agile
and
my
flesh
is
a
muffin
that
is
torn
to
pieces
Y
por
si
que
el
azar
me
caza,
me
quedo
en
casa
escribiendo
And
just
in
case
chance
catches
up
with
me,
I
stay
at
home
writing
Ya
no
hay
tiempo
de
bajar
a
fumar
a
la
plaza
There
is
no
longer
time
to
go
down
to
the
square
to
smoke
Prefiero
ser
un
apátrida
en
mi
Atlándida
perdida
I'd
rather
be
a
stateless
man
in
my
lost
Atlantis
Donde
las
letras
más
gélidas
me
abrigan
Where
the
coldest
letters
shelter
me
Y
más
que
por
mis
niggas
lo
hago
por
mis
amigas
And
more
than
for
my
niggas
I
do
it
for
my
friends
Por
no
quedarme
con
la
intriga
de
lo
que
dirán
For
not
staying
with
the
intrigue
of
what
they
will
say
Unos
tragarán
saliva
otros
dudando
Some
will
swallow
saliva
others
doubting
Artista
al
que
darte
de
vivir
le
cuesta
tanto
Artist
to
whom
it
costs
you
to
live
so
much
La
belleza
me
acaricia
pero
cae
volando
Beauty
caresses
me
but
falls
flying
Y
el
dolor
se
clava
y
cada
clavo
hay
que
arrancarlo
And
the
pain
digs
in
and
every
nail
has
to
be
pulled
out
Vislumbrando
mi
horizonte
donde
antes
vi
montes
Glimpsing
my
horizon
where
I
saw
mountains
before
Hoy
hay
rinocerontes
embistiendo
a
golpes
Today
there
are
rhinos
ramming
to
blows
Cada
corte
aquí
es
como
un
tour
por
Invernalia
Every
cut
here
is
like
a
tour
of
Winterfell
Tras
ocho
discos
más
hambriento
que
Somalia
After
eight
albums
hungrier
than
Somalia
Da
igual
la
indumentaria,
cuenta
lo
de
abajo
It
doesn't
matter
the
outfit,
it
counts
the
below
Pero
ver
tras
la
piel
eso
sí
que
nos
cuesta
trabajo
But
to
see
behind
the
skin
that
does
make
it
hard
for
us
Hay
un
atajo
a
un
universo
sin
cerrojos
There's
a
shortcut
to
a
deadbolt-free
universe
Sembrados
con
versos
pa'l
que
mira
por
mis
ojos,
yo'
Sown
with
verses
for
he
who
looks
through
my
eyes,
I'
Solo
soy
un
piojo
en
esta
inmensidad
pero
me
arrojo
I'm
just
a
louse
in
this
vastness
but
I
throw
myself
A
este
Mar
Rojo
que
es
la
adversidad
To
this
Red
Sea
that
is
adversity
Y
a
veces
la
venzo
y
a
veces
me
vence
And
sometimes
I
beat
her
and
sometimes
she
beats
me
La
lucha
de
cualquier
hombre
decente
en
una
gran
ciudad
The
struggle
of
any
decent
man
in
a
big
city
Urbanología,
disciplina
y
corazón
en
este
enjambre
Urbanology,
discipline
and
heart
in
this
swarm
Otra
versión
de
los
Juegos
del
Hambre
Another
version
of
the
Hunger
Games
Otra
lección
para
que
niños
se
hagan
grandes
Another
lesson
for
children
to
grow
up
Otra
prisión
de
la
que
planeo
escaparme,
y
Another
prison
that
I
plan
to
escape
from,
and
Cómo
aceptarme,
si
soy
tan
complejo
How
to
accept
me,
if
I'm
so
complex
Si
me
atrae
más
la
ventana
que
el
espejo
If
I'm
more
attracted
to
the
window
than
the
mirror
Si
soy
más
conejo
que
coyote
en
este
bosque
yo
soy
de
los
que
If
I'm
more
rabbit
than
coyote
in
this
forest
I'm
one
of
those
Saben
moverse
sin
venderse
a
bajo
coste
They
know
how
to
move
without
selling
themselves
at
a
low
cost
Un
día
aposté
ése
fue
el
génesis,
tumor
de
Mc's
One
day
I
bet
that
was
the
genesis,
Mc's
tumor
El
boca
a
boca
se
encargó
de
la
metástasis
Word
of
mouth
took
care
of
the
metastasis
Lo
hago
por
quien
pierda
o
quien
se
retrase
I
do
it
for
whoever
loses
or
whoever
is
late
Por
quien
se
sienta
siempre
en
la
última
fila
de
clase
For
the
one
who
always
sits
in
the
last
row
of
class
Pablo
y
Baghira
traen
la
base,
yo
le
pongo
el
doping
Pablo
and
Baghira
bring
the
base,
I
put
the
doping
Escribo
y
hago
que
mi
boli
baile
popping
I
write
and
make
my
pen
dance
popping
Knockin'
on
the
heaven's
door
pero
nadie
abre
Knockin'
on
the
heaven's
door
but
no
one
opens
El
infierno
quizás
abra
porque
mis
palabras
arden
Hell
may
open
because
my
words
are
burning
¿Quién?,
vence
a
la
desgana
en
este
melodrama
Who?,
overcome
the
reluctance
in
this
melodrama
Si
el
miedo
te
llama
a
los
pies
de
la
cama
If
fear
calls
you
at
the
foot
of
the
bed
Por
eso
corre
y
llama
a
quien
te
dé
la
gana
That's
why
run
and
call
whoever
you
want
Qué
más
da
si
nos
vamos
a
morir
mañana
What
does
it
matter
if
we
are
going
to
die
tomorrow
Subí
mi
persiana
y
cerré
mi
herida
I
pulled
up
my
blind
and
closed
my
wound
Cambié
de
perspectiva
y
desde
entonces
no
hay
misterio
I
changed
my
perspective
and
since
then
there
is
no
mystery
Hoy
la
cosa
que
me
tomo
más
en
serio
en
esta
vida
Today
the
thing
I
take
most
seriously
in
this
life
Es
a
no
tomar
la
vida
demasiado
en
serio
Is
to
not
take
life
too
seriously
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fornes Olmo Ignacio, Manuel Sanchez Rodriguez, Pablo Jose Navarro Cebrian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.