Текст и перевод песни Nacha Guevara - La mucamita
(A
ver...
¿Por
qué
llegan
tan
tarde?
(Посмотрим
...
почему
они
так
опаздывают?
¿Qué
han
estado
haciendo?.
Что
они
делали?
Bueno,
que
sea
la
última
vez.)
Ну,
пусть
это
будет
в
последний
раз.)
Aunque
su
mujer
parece
encantadora
Хотя
его
жена
кажется
очаровательной.
El
Señor
Durand
no
está
satisfecho.
Господин
Дюран
недоволен.
¡Caramba!
-piensa
su
mucamita-
Чёрт
побери!
- подумала
горничная.-
El
señor
es
muy
mujeriego.
Господин
очень
бабник.
Él
le
murmura:
"¿Sabe,
muñeca?
Он
бормочет
ей:
"Знаете,
куколка?
Aquí,
entre
nosotros,
usted
está
muy
buena,
Здесь,
между
нами,
вы
очень
хороши.,
Y
su
personita,
seguro
estoy,
И
его
маленький
человек,
я
уверен,,
Al
natural
debe
estar
mejor".
Естественному
должно
быть
лучше".
¡Ay,
señor!
-dice
la
mucamita-
О,
сэр!
- говорит
горничная.-
Lo
que
usted
dice
no
es
novedad,
То,
что
вы
говорите,
не
новость,
Porque
lo
mismo,
cuando
me
vieron,
Потому
что
то
же
самое,
когда
они
увидели
меня.,
Todos
sus
amigos
me
lo
dijeron.
Все
его
друзья
рассказали
мне
об
этом.
Durand,
cada
vez
más
embalado,
Дюран,
все
более
и
более
упакованный,
A
la
mucamita
se
quiere
levantar
Горничная
хочет
встать
Y,
para
convencerla,
sin
esperar
más,
И,
чтобы
убедить
ее,
не
дожидаясь
больше,
Le
hace
creer
que
está
enamorado:
Это
заставляет
его
думать,
что
он
влюблен.:
"¡Vamos,
no
te
hagas
la
estrecha!
"Давай,
не
притворяйся!
Deberías
sentirte
halagada.
Ты
должна
быть
польщена.
A
tu
cuarto
subiré
esta
noche,
В
твою
комнату
я
поднимусь
сегодня
вечером.,
No
dejes
la
puerta
cerrada".
Не
оставляйте
дверь
закрытой".
¡Ay,
señor!
-dice
la
mucamita-
О,
сэр!
- говорит
горничная.-
Lo
que
usted
dice
no
es
novedad,
То,
что
вы
говорите,
не
новость,
Cuando
a
mi
cuarto
subieron
Когда
в
мою
комнату
поднялись
Todos
sus
amigos
me
lo
dijeron.
Все
его
друзья
рассказали
мне
об
этом.
Ella
fue
fiel
a
la
cita,
Она
была
верна
свиданию,
Aunque
con
cierto
recelo,
Хотя
и
с
некоторым
подозрением.,
Y
Durand,
cada
vez
más
embalado,
И
Дюран,
все
более
и
более
упакованный,
Con
su
corazón
ya
muy
inflamado
С
его
сердцем,
уже
сильно
воспаленным,
Al
verla
sacarse
la
camisa
Увидев,
как
она
снимает
рубашку,
Y
ruborizarse
como
una
niña
И
краснеть,
как
девочка.
Le
dijo
con
voz
inquieta:
- Сказал
он
беспокойным
голосом.:
"En
mi
vida
vi
mejores..."
"В
моей
жизни
я
видел
лучше..."
¡Ay,
señor!
-dice
la
mucamita-
О,
сэр!
- говорит
горничная.-
Lo
que
usted
dice
no
es
novedad,
То,
что
вы
говорите,
не
новость,
Porque
lo
mismo,
cuando
me
vieron,
Потому
что
то
же
самое,
когда
они
увидели
меня.,
Todos
sus
amigos
me
lo
dijeron.
Все
его
друзья
рассказали
мне
об
этом.
Como
Durand
tenía
mucha
lana
Как
у
Дюрана
было
много
шерсти.
Y
no
era
demasiado
feo
И
это
было
не
слишком
уродливо.
Dejó
de
lado
sus
devaneos
Он
отложил
в
сторону
свои
обмотки
Y
se
entregó
muy
complacida.
И
она
очень
обрадовалась.
Aquí
puntitos,
por
la
censura,
Здесь,
по
цензуре,,
Luego
él
gritó
entusiasmado:
Потом
он
взволнованно
закричал::
"Te
lo
aseguro,
estoy
asombrado,
"Уверяю
вас,
я
поражен,
Lo
haces
mucho
mejor
que
mi
mujer".
Ты
делаешь
это
намного
лучше,
чем
моя
жена".
¡Ay,
señor!
-dice
la
mucamita-
О,
сэр!
- говорит
горничная.-
Lo
que
usted
dice
no
es
novedad,
То,
что
вы
говорите,
не
новость,
¿Lo
hago
mejor
que
su
mujer?
Я
делаю
это
лучше,
чем
ваша
жена?
Debe
ser
cierto.
Должно
быть,
это
правда.
¡Todos
sus
amigos
también
me
lo
dijeron!
Все
его
друзья
мне
тоже
рассказали!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: H. Fragson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.