Текст и перевод песни Nacha Guevara - Versos sencillos (En Vivo) [Remastered 2015]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Versos sencillos (En Vivo) [Remastered 2015]
Простые стихи (Вживую) [Remastered 2015]
Si
ves
un
monte
de
espuma
Если
увидишь
гору
из
пены,
Es
mi
verso
lo
que
ves,
То
это
мой
стих
ты
видишь,
Mi
verso
es
un
monte
y
es
Мой
стих
— это
гора
и
Un
abanico
de
plumas.
Веер
из
перьев.
Yo
vengo
de
todas
partes
Я
пришла
отовсюду
Y
hacia
todas
partes
voy.
И
иду
повсюду.
Arte
soy
entre
las
artes
Я
искусство
среди
искусств
Y
en
los
montes
monte
soy.
И
в
горах
я
— гора.
Mi
verso
al
valiente
agrada.
Мой
стих
храбрецу
по
нраву.
Mi
verso
breve
y
sincero
Мой
стих
краткий
и
искренний
Es
del
vigor
del
acero
Обладает
силой
стали,
Con
que
se
funde
la
espada.
Из
которой
куют
мечи.
Con
que
se
funde
la
espada.
Из
которой
куют
мечи.
Vierte,
corazón,
tu
pena
Излей,
сердце,
свою
печаль
Donde
no
se
llegue
a
ver,
Туда,
где
её
не
увидят,
Por
soberbia
y
por
no
ser
Из
гордости
и
чтоб
не
стать
Motivo
de
pena
ajena.
Предметом
чужой
печали.
Mi
verso
es
como
un
puñal
Мой
стих
как
кинжал,
Que
por
el
puño
hecha
flor.
Что
расцветает
цветком
в
руке.
Mi
verso
es
un
surtidor
Мой
стих
— это
фонтан,
Que
da
un
agua
de
coral.
Что
дарует
воду
коралла.
Mi
verso
es
de
un
verde
claro
Мой
стих
светло-зелёный
Y
de
un
carmín
encendido.
И
ярко-карминный.
Mi
verso
es
un
ciervo
herido
Мой
стих
— раненый
олень,
Que
busca
en
el
monte
amparo.
Что
ищет
в
горах
защиты.
Mírame,
madre,
y
por
tu
amor
no
llores
Взгляни
на
меня,
мама,
и
не
плачь
из-за
своей
любви,
Si
esclava
de
mi
edad
y
mis
doctrinas
Если,
будучи
рабой
своего
возраста
и
своих
убеждений,
Tu
mártir
corazón
llené
de
espinas
Я
твое
мученическое
сердце
терниями
наполнила,
Piensa
que
nacen
entre
espinas,
flores.
Помни,
что
среди
терний
рождаются
цветы.
Duermo
en
mi
cama
de
roca
Я
сплю
в
своей
постели
из
камня,
Mi
sueño
dulce
y
profundo.
Мой
сон
сладок
и
глубок.
Roza
una
abeja
mi
boca
Пчела
касается
моих
губ,
Y
crece
en
mi
cuerpo
el
mundo.
И
мир
растет
в
моем
теле.
Yo
he
visto
al
águila
herida
Я
видела,
как
раненый
орел
Volar
al
azul
sereno
Летит
в
голубую
безмятежность
Y
morir
en
su
guarida
И
умирает
в
своем
гнезде
La
víbora
del
veneno.
Ядовитая
змея.
Oculto
en
mi
pecho
bravo
Скрываю
в
груди
своей
отважной
La
pena
que
me
lo
hiere.
Боль,
что
ранит
меня.
El
hijo
de
un
pueblo
esclavo
Дитя
народа
порабощенного
Vive
por
él,
calla
y
muere.
Живет
ради
него,
молчит
и
умирает.
Vive
por
él,
calla
y
muere.
Живет
ради
него,
молчит
и
умирает.
Yo
sé
de
un
pesar
profundo
Я
знаю
о
глубокой
печали,
La
esclavitud
de
los
hombres
Рабство
людей
Es
la
gran
pena
del
mundo.
— величайшая
печаль
мира.
Hay
montes
y
hay
que
subir
Есть
горы,
и
нужно
взбираться
Los
montes
altos
después.
На
высокие
горы
потом.
Veremos,
alma,
quién
es,
Увидим,
душа
моя,
кто
это,
Quén
te
me
ha
puesto
a
morir.
Кто
обрек
тебя
на
смерть.
Mi
verso
al
valiente
agrada.
Мой
стих
храбрецу
по
нраву.
Mi
verso
breve
y
sincero
Мой
стих
краткий
и
искренний
Es
del
vigor
del
acero
Обладает
силой
стали,
Con
que
se
funde
la
espada.
Из
которой
куют
мечи.
Con
que
se
funde
la
espada.
Из
которой
куют
мечи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.