El Jardín de la Duermevela (Directo) -
Nacho Vegas
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Jardín de la Duermevela (Directo)
Der Garten des Halbschlafs (Live)
Esta
noche
vuelvo
a
percibir
su
olor,
Diese
Nacht
nehme
ich
wieder
ihren
Duft
wahr,
Hoy
el
cielo
oscurece
para
mí
Heute
verdunkelt
sich
der
Himmel
für
mich
Y
allí
crece
perfecta.
Und
dort
wächst
sie
perfekt.
La
puedes
ver
brillar
Du
kannst
sie
leuchten
sehen
A
la
luz
de
las
estrellas...
Im
Licht
der
Sterne...
En
su
jardín.
In
ihrem
Garten.
El
jardín
de
la
duermevela.
Der
Garten
des
Halbschlafs.
Es
el
jardín
donde
el
alma
sueña.
Es
ist
der
Garten,
wo
die
Seele
träumt.
Ella
se
convierte
en
una
obsesión,
Sie
wird
zu
einer
Obsession,
Cada
nervio
se
estremece
en
erección
Jeder
Nerv
erzittert
in
Erektion
Al
sentir
su
dulce
aliento,
en
mi
garganta
Wenn
ich
ihren
süßen
Atem
spüre,
in
meiner
Kehle
Y
su
cálida
voz
susurrar
muy
dentro,
de
mí:
Und
ihre
warme
Stimme
tief
in
mir
flüstern
höre:
"Ven,
fóllame,
ven
a
mí,
soy
la
duermevela.
"Komm,
fick
mich,
komm
zu
mir,
ich
bin
der
Halbschlaf.
Ven
al
jardín
donde
el
alma
sueña"
Komm
in
den
Garten,
wo
die
Seele
träumt"
¿No
lo
veis?,
Me
ofrece
su
bendición
Seht
ihr
es
nicht?,
Sie
bietet
mir
ihren
Segen
Y
su
amor
de
muerte.
Und
ihre
Todesliebe.
¿No
comprendéis?,
Que
ya
solo
soy
yo,
Versteht
ihr
nicht?,
Dass
ich
nur
noch
ich
bin,
Cuando
ella
entra
en
mi
sangre
Wenn
sie
in
mein
Blut
eindringt
Y
me
pone
a
morir.
Und
mich
sterben
lässt.
Buscadme
allí,
Sucht
mich
dort,
En
el
jardín
de
la
duermevela.
Im
Garten
des
Halbschlafs.
El
hombre
gordo
nos
contaba,
Der
dicke
Mann
erzählte
uns,
Como
él
salió
de
la
miseria,
Wie
er
aus
dem
Elend
kam,
Hasta
que
un
mal
día
lo
encontraron
Bis
man
ihn
eines
schlechten
Tages
fand
Electrocutado
en
su
bañera
de
oro
y
marfil.
Stromtod
in
seiner
Badewanne
aus
Gold
und
Elfenbein.
Unos
creen
en
la
guerra,
Manche
glauben
an
den
Krieg,
Otros
en
el
paraíso...
Andere
ans
Paradies...
Yo,
por
mi
parte,
sólo
creo
en
ella...
Ich
meinerseits
glaube
nur
an
sie...
Buscadme
allí,
Sucht
mich
dort,
En
el
jardín
de
la
duermevela,
Im
Garten
des
Halbschlafs,
En
el
jardín
donde
el
alma
sueña.
Im
Garten,
wo
die
Seele
träumt.
¿No
lo
veis?,
Me
ofrece
su
bendición
Seht
ihr
es
nicht?,
Sie
bietet
mir
ihren
Segen
Y
su
amor
de
muerte.
Und
ihre
Todesliebe.
¿No
comprendéis?,
Que
yo
solo
soy
yo,
Versteht
ihr
nicht?,
Dass
ich
nur
noch
ich
bin,
Cuando
ella
entra
en
mi
sangre
Wenn
sie
in
mein
Blut
eindringt
Y
me
pone
a
morir.
Und
mich
sterben
lässt.
Buscadme
allí,
Sucht
mich
dort,
En
el
jardín
de
la
duermevela.
Im
Garten
des
Halbschlafs.
En
el
jardín
de
la
duermevela...
Im
Garten
des
Halbschlafs...
En
el
jardín
de
la
flor
perfecta...
Im
Garten
der
perfekten
Blume...
En
el
jardín
de
la
duermevela.
Im
Garten
des
Halbschlafs.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.