Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Ángel Simón
Ангел Симон
Simón,
desde
que
te
fuiste
tengo
que
decir
Симон,
с
тех
пор
как
ты
ушла,
должен
сказать,
Que
la
verdad
no
estamos
nada
mal
sin
ti
Что,
по
правде
говоря,
нам
не
так
уж
плохо
без
тебя.
También
es
cierto
que
podríamos
estar
mejor
Конечно,
могло
быть
и
лучше,
Pero
ya
ves,
las
buenas
cosas
mueren
bajo
el
sol
Но,
сама
понимаешь,
всё
хорошее
умирает
под
солнцем.
Y
ahora
es
la
memoria
mi
guía
И
теперь
память
— мой
проводник,
Porque
eso
sí,
pienso
en
ti
cada
día
Ведь
я
думаю
о
тебе
каждый
день.
Desde
aquella
mañana
de
agosto
reinventada
С
того
августовского
утра,
выдуманного,
Hasta
la
saciedad,
sin
lograr
encontrar
nada
de
nada
До
тошноты,
так
и
не
сумев
найти
ровным
счётом
ничего,
Ni
una
explicación,
ni
un
porqué
al
que
poderme
aferrar
Ни
объяснения,
ни
причины,
за
которую
можно
было
бы
ухватиться.
Y
ahora
no
sé
por
qué
viene
a
mi
mente
el
colchón
И
теперь
не
знаю,
почему
мне
вспоминается
матрас,
Que
tuvimos
que
bajar
Javi
y
yo
a
la
basura
Который
нам
с
Хави
пришлось
вынести
на
помойку,
Sin
poder
dejar
de
mirar
esa
mancha
oscura
Не
в
силах
отвести
взгляд
от
того
тёмного
пятна,
Que
allí
nos
dejaste
como
herencia
y
recuerdo
Что
ты
нам
оставила
в
наследство
и
на
память
Antes
de
partir
en
tu
último
viaje
Перед
тем,
как
отправиться
в
свой
последний
путь,
Probablemente
al
infierno
Вероятно,
в
ад.
Y
me
vas
a
disculpar
si
nunca
te
llevo
rosas
И
ты
меня
извини,
если
я
никогда
не
принесу
тебе
роз.
Me
vas
a
permitir
contar
algunas
cosas
Ты
позволишь
мне
рассказать
кое-что
Sobre
lo
poco
que
sé
О
том
немногом,
что
я
знаю
De
tus
días
de
vino
y
rosas
О
твоих
днях
вина
и
роз,
Con
todas
las
bromas
Со
всеми
твоими
шутками.
Como
aquella
en
que
al
pasar
delante
de
una
funeraria
nos
decías
Как
та,
когда,
проходя
мимо
похоронного
бюро,
ты
говорила:
"Agachaos,
no
vaya
a
ser
que
os
tomen
las
medidas"
"Пригнитесь,
вдруг
с
вас
снимут
мерки".
Ese
era
tu
consejo,
tu
sabio
consejo
y
no
estuvo
mal
Это
был
твой
совет,
твой
мудрый
совет,
и
он
был
неплох.
Pero
se
te
olvidó
algo
importante:
Но
ты
забыла
кое-что
важное:
Tú
también
tenías
que
agacharte
Тебе
тоже
нужно
было
пригнуться.
Sí,
tú
también
tenías
que
agacharte
pero
Да,
тебе
тоже
нужно
было
пригнуться,
но
Nunca
quisiste
cuidarte
Ты
никогда
не
хотела
заботиться
о
себе.
No,
nunca
quisiste
cuidarte
Нет,
ты
никогда
не
хотела
заботиться
о
себе.
Y
quiero
pensar
que
por
una
vez
hice
algo
mejor
que
tú
И
я
хочу
думать,
что
хоть
раз
я
сделал
что-то
лучше
тебя.
Quiero
pensar
que
por
una
vez
hice
algo
mejor...
Я
хочу
думать,
что
хоть
раз
я
сделал
что-то
лучше...
Que
tú
que
ni
siquiera
acabaste
esa
carta
de
despedida
Чем
ты,
которая
даже
не
закончила
то
прощальное
письмо,
Que
en
el
ordenador
Santi
encontró
perdida
Которое
Санти
нашёл
заброшенным
в
компьютере.
Y
ahora
que
perdiste
tan
absurdamente
la
partida
И
теперь,
когда
ты
так
абсурдно
проиграла
партию,
Ahora
estoy
cansado
y
hasta
tengo
miedo
de
mi
propia
vida
Я
устал
и
даже
боюсь
собственной
жизни.
Y
sé
que
lo
tendré
toda
la
puta
vida
И
я
знаю,
что
это
будет
со
мной
всю
чёртову
жизнь,
Decida
lo
que
decida
Что
бы
я
ни
решил.
Bueno,
al
final
tal
vez
tuviste
suerte
Что
ж,
в
конце
концов,
может
быть,
тебе
повезло,
Porque
tal
vez,
dímelo
tú,
mejor...
Потому
что,
может
быть,
скажи
мне
сама,
лучше...
Que
ser
un
hombre
solo
y
arruinado
Чем
быть
одиноким
и
разоренным
человеком,
Resulte
ser
como
dijo
el
juez,
"el
finado"
Оказаться,
как
сказал
судья,
"покойником",
Mientras...
se
tapaba
la
nariz
con
su
pañuelo
Пока...
он
зажимал
нос
платком.
Y
desde
cualquier
lugar
dondequiera
que
ahora
te
estés
pudriendo
И
где
бы
ты
сейчас
ни
гнила,
Sólo
quiero
que
sepas
que
ya
no
te
tengo
miedo
Я
просто
хочу,
чтобы
ты
знала,
что
я
тебя
больше
не
боюсь.
Que
ahora
estoy
cansado
y
sólo
tengo
miedo
de
mi
propia
vida
Что
теперь
я
устал
и
боюсь
только
собственной
жизни.
Y
que
sé
que
lo
tendré
toda
la
puta
vida
И
что
я
знаю,
что
это
будет
со
мной
всю
чёртову
жизнь,
Decida
lo
que
decida
Что
бы
я
ни
решил.
Como
tú
siempre
decías:
Как
ты
всегда
говорила:
"Formalidad,
poca
pero
que
dure"
"Формальности
— по
минимуму,
но
пусть
длятся".
"Formalidad,
poca
pero
que
dure"
"Формальности
— по
минимуму,
но
пусть
длятся".
Como
tú
siempre
decías
Как
ты
всегда
говорила.
Así
es
y
así
será
Так
есть
и
так
будет.
Así
es
y
así
será...
toda
mi
vida
Так
есть
и
так
будет...
всю
мою
жизнь.
Decida
lo
que
decida
Что
бы
я
ни
решил.
Decida
lo
que
decida
Что
бы
я
ни
решил.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gonzalez Vegas Ignacio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.