Текст и перевод песни Nacho Vegas - Hablando de Marlén
Hablando de Marlén
Speaking of Marlene
Hablando
de
Marlén,
nadie
recuerda
bien
el
día
en
que
perdió
la
voz,
When
speaking
of
Marlene,
No
one
remembers
well
the
day
she
lost
her
voice,
O
si
es
que
fue
ella
quien
dejó
de
hablar.
Or
whether
it
was
she
who
stopped
speaking.
Se
la
solía
ver
con
un
trozo
de
pizarra
gris
You
used
to
see
her
with
a
piece
of
gray
slate
Colgándole
del
cinturón,
Dangling
from
her
belt,
A
veces
había
algo
que
decir.
Sometimes
there
was
something
to
say.
La
hicieron
nacer
entre
bruma
y
carbón
She
was
born
in
haze
and
coal
En
algún
lugar
de
la
cuenca
minera,
In
some
place
in
the
mining
basin,
Pero
ya
de
muy
pequeña
alguien
la
trajo
a
Norteña,
But
when
she
was
little,
someone
brought
her
to
Norteña,
Y
aquí
vivió
hasta
el
final
...
And
here
she
lived
until
the
end
...
Aquí
vivió
hasta
el
final
...
Here
she
lived
until
the
end
...
Marlén
dio
en
trabajar
por
las
noches
en
un
club,
Marlene
worked
nights
at
a
club,
El
Huracán
72,
por
dos
duros
y
habitación.
The
Hurricane
72,
for
two
bucks
and
a
room.
Algunos
por
allí
la
conocieron
bien,
Some
got
to
know
her
well
there,
Decían
"Ven,
mudina,
hazme
feliz.
They
said
"Come
on,
girl,
make
me
happy.
Ven
y,
ya
que
no
hablas,
chupa
aquí".
Come
and,
since
you're
not
speaking,
suck
here".
Creo
que
la
vi
una
tarde
en
pleno
invierno,
I
think
I
saw
her
one
afternoon
in
the
middle
of
winter,
Recostada
en
la
playa
de
San
Lorenzo,
Lying
on
the
beach
of
San
Lorenzo,
Dibujando
con
dos
dedos
en
la
arena
y
frente
al
viento
Drawing
with
two
fingers
in
the
sand
and
facing
the
wind
Algo
que
la
mar
borró
...
Something
the
sea
washed
away
...
Algo
que
la
mar
borró
...
Something
the
sea
washed
away
...
La
recuerdo
al
pasar,
sangre
seca
en
su
nariz,
I
remember
her
passing
by,
dried
blood
on
her
nose,
Y
cómo
nos
reíamos
y
nos
reíamos.
And
how
we
laughed
and
laughed.
Un
día
sin
más
la
dejamos
de
ver,
One
day
we
just
stopped
seeing
her,
Y
creo
que
nadie
preguntó.
And
I
don't
think
anyone
asked.
Y
cómo
nos
reíamos.
And
how
we
laughed.
Transcurrió
un
mes
sin
que
nadie
la
extrañara,
A
month
passed
by
and
no
one
missed
her,
Y
alguien
la
encontró
en
su
habitación
ahorcada,
And
someone
found
her
in
her
room,
hanged,
Y
había
escrito
en
la
pizarra
estas
últimas
palabras:
And
she
had
written
these
last
words
on
the
slate:
"Adiós,
Norteña,
olvídame"
...
"Goodbye,
Norteña,
forget
me"
...
"Adiós,
Norteña,
olvídame"
...
"Goodbye,
Norteña,
forget
me"
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ignacio Gonzalez Vegas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.