Текст и перевод песни Nacho Vegas - La Vida Manca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Vida Manca
Хромая жизнь
Amanecí
con
la
única
certeza
de
que
hoy
iba
a
morir
Проснулся
с
единственной
уверенностью,
что
сегодня
умру.
Tres
noches
de
insomnio,
sabía
que
esto
iba
a
ocurrir
Три
ночи
бессонницы,
я
знал,
что
это
случится.
Y
salgo
a
la
calle
y
siento
unas
ganas
horribles
de
destrozar
И
выхожу
на
улицу,
и
чувствую
ужасное
желание
крушить.
Algo
que
no
sea
frágil,
que
me
pueda
mancar
Что-то
не
хрупкое,
что
может
меня
покалечить.
Vi
una
pared,
fui
a
por
ella
Увидел
стену,
пошёл
к
ней.
Y
al
tercer
cabezazo
ya
sentí
brotar
la
sangre
de
mi
nariz
И
на
третьем
ударе
головой
почувствовал,
как
из
носа
потекла
кровь.
Chillé
mirando
hacia
las
nubes,
no
creeréis
lo
que
vi
Крикнул,
глядя
на
облака,
ты
не
поверишь,
что
я
увидел.
Una
valla
enorme
y
en
ella
la
cara
sonriente
del
desagracia'o
Огромный
щит,
а
на
нём
улыбающееся
лицо
этого
мерзавца,
Que
permitió
que
echaran
de
su
casa
a
Conchita
y
a
Ladislao
Который
позволил
выгнать
из
дома
Кончиту
и
Ладислао.
Y
a
otros
cincuenta
vecinos
И
ещё
пятьдесят
соседей.
Y
así
me
puse
a
trepar,
logré
llegar
hasta
él
И
вот
я
начал
карабкаться,
добрался
до
него
Y
le
arranqué
de
cuajo
la
nariz
И
вырвал
ему
нос
с
корнем.
Volví
a
mirar
el
cartel
Снова
посмотрел
на
плакат.
Vi
que
rezaba
"ilusión"
Видел,
что
там
написано
"иллюзия".
Pero
allí
lo
ilusionante
fue
que
no
tenía
bastante
Но
иллюзия
заключалась
в
том,
что
мне
этого
было
мало.
Y
le
arranque
aquella
sonrisa
también
И
я
сорвал
и
эту
улыбку
тоже.
Dije:
"¿Inspira
esto
ilusión?
Сказал:
"Это
вдохновляет
на
иллюзии?
Porque
a
mí
me
inspira
muerte"
Потому
что
меня
это
вдохновляет
на
смерть".
Y
en
dos
minutos,
y
a
la
vez,
llegaron
Policía
y
Guardia
Civil
И
через
две
минуты
одновременно
приехали
полиция
и
гражданская
гвардия.
Se
enzarzaron
entre
ellos,
yo
aproveché
para
huir
Они
сцепились
между
собой,
я
воспользовался
этим,
чтобы
сбежать.
Y
mis
ropas
hechas
jirones
apestaban
a
muerte
y
destrucción
И
моя
одежда,
изорванная
в
клочья,
воняла
смертью
и
разрушением.
Pensé
tendría
que
hacer
algo
para
apartar
de
mí
este
olor
Подумал,
что
должен
что-то
сделать,
чтобы
избавиться
от
этого
запаха.
Fui
hasta
la
vida
alegre
Пошёл
туда,
где
кипит
жизнь.
Llegué
y
me
dijo
Isa
que
la
vida
allí
no
tiene
prisa
por
terminar
Пришёл,
и
Иса
сказала
мне,
что
жизнь
там
не
спешит
заканчиваться.
Y
cantó
por
Lucha
Villa
que
pa'que
nos
vamos
a
lamentar
И
спела
про
Лучу
Вилья,
что
зачем
нам
горевать,
Si
total
lo
que
no
saben
ellos
es
que
está
de
nuestra
parte
la
mar
Ведь
они
не
знают,
что
море
на
нашей
стороне.
Y
aunque
allí
también
huela
algo
a
И
хотя
там
тоже
немного
пахнет
Muerte,
podríamos
llegar
a
expropiar
Смертью,
мы
могли
бы
экспроприировать
Un
día
el
Cruz
de
Regatas
Однажды
яхт-клуб
"Cruz
de
Regatas".
Y
en
un
impulso
vital
sentí
la
necesidad
И
в
жизненном
порыве
почувствовал
необходимость
De
ir
a
bañarme
a
la
Cantábrica
Искупаться
в
Кантабрийском
море.
Llamar
a
Luco
y
a
Juan
Позвонить
Луко
и
Хуану.
Y
hacer
lo
que
nos
divierte
И
делать
то,
что
нам
нравится.
Después
cruzar
las
siete
esquinas
y
llegar
a
Zarracina
Потом
пройти
семь
перекрёстков
и
добраться
до
Заррасины.
Y
tal
vez
coger
cuarto
y
mitad
И,
может
быть,
взять
четверть
и
половину.
Porque
si
me
pongo
bien
Потому
что
если
я
в
порядке,
No
me
acuerdo
de
la
muerte
Я
не
помню
о
смерти.
(No
me
acuerdo
de
la
muerte)
(Не
помню
о
смерти)
Y
solo
un
rato
después
logré
volver
a
dormir
И
только
спустя
некоторое
время
мне
удалось
снова
заснуть.
Soñé
que
el
mundo
era
otro
lugar
Мне
снилось,
что
мир
— это
другое
место.
Yo
entraba
en
un
chalet
Я
входил
в
особняк.
Y
percibía
el
hedor
y
vi
И
чувствовал
зловоние,
и
увидел
Un
cuerpo
hinchado
y
flotando
boca
abajo
en
la
piscina
Раздутое
тело,
плавающее
лицом
вниз
в
бассейне.
Creo
que
era
Miguel
Bosé
Кажется,
это
был
Мигель
Бозе.
Y
unos
metros
más
allá,
Víctor
y
Ana
mirando
А
в
нескольких
метрах
от
него
Виктор
и
Ана
смотрели.
Y
empapado
en
sudor
desperté
de
aquel
horror
И,
обливаясь
потом,
я
проснулся
от
этого
ужаса.
Y
sin
embargo
creía
sentir
И
всё
же
мне
казалось,
что
я
чувствую,
Que
algo
cambio
por
aquí
Что
что-то
здесь
изменилось.
Tal
vez
sería
nuestra
suerte
y
volví
Может
быть,
это
наша
судьба,
и
я
вернулся,
A
cruzar
las
siete
esquinas
y
llegué
hasta
Zarracina
Прошёл
семь
перекрёстков
и
добрался
до
Заррасины.
Cogeremos
otro
cuarto
más
Возьмём
ещё
одну
четверть.
No
ves
que
me
pongo
bien
y
me
olvido
de
la
muerte
Разве
ты
не
видишь,
что
я
в
порядке
и
забываю
о
смерти?
Ahora
no
sé
si
esto
lo
soñé
o
fue
del
todo
real
Теперь
я
не
знаю,
приснилось
мне
это
или
это
было
на
самом
деле.
Hay
quién
me
llama
tímido,
hay
quién
me
dice
imbécil
social
Кто-то
называет
меня
робким,
кто-то
— социальным
идиотом.
Da
igual
lo
que
tengo
claro
es
que
este
viaje
esta
tocando
a
su
fin
Неважно,
я
точно
знаю,
что
это
путешествие
подходит
к
концу.
Y
así
me
fui
vagabundeando
igual
que
si
fuera
un
perrín
И
вот
я
бродил,
как
бездомный
пёс,
Abandonado
en
la
calle
Брошенный
на
улице.
Subí
al
cerro
y
miré,
aquello
empezaba
a
arder
Поднялся
на
холм
и
посмотрел,
там
начинало
гореть.
Y
me
sentí
algo
así
como
feliz
И
я
почувствовал
себя
как-то
счастливо.
Ya
puedo
echar
a
rodar
Теперь
я
могу
отправиться
в
путь.
Es
hora
de
marcharse
Пора
уходить.
Me
despeñé
en
tres
piruetas
por
el
cerro
hacia
mi
meta
Я
скатился
в
трёх
пируэтах
с
холма
к
своей
цели,
Que
no
era
otra
cosa
que
la
mar
Которая
была
не
чем
иным,
как
морем.
¿Sabéis
como
es
el
final?
Знаешь,
как
это
заканчивается?
Es
como
un
desparramarse
Это
как
растекаться.
(Como
un
desparramarse)
(Как
растекаться)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nacho Vegas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.