Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anochezco
y
vuelvo
a
descansar
Ich
werde
Nacht
und
ruhe
wieder
aus
En
una
nube
gris
Auf
einer
grauen
Wolke
Fumando
sobre
plata
Das
Silber
verrauchend
El
terror
que
da
vivir.
Den
Schrecken,
den
das
Leben
bringt.
Y
todo
me
parece
bien
Und
alles
scheint
mir
gut
En
esta
habitación.
In
diesem
Zimmer.
Por
hoy
me
dejaré
de
oír:
Für
heute
werde
ich
aufhören
zu
hören:
-Ay
de
lo
que
en
mí
llamo
yo-.
- Weh
dem,
was
ich
in
mir
'Ich'
nenne
-.
Saboreo
la
humedad
Ich
schmecke
die
Feuchtigkeit
Que
se
pudre
en
las
paredes
Die
in
den
Wänden
verrottet
Y
pido
asilo
en
medio
de
la
humanidad.
Und
bitte
um
Asyl
inmitten
der
Menschheit.
Pero
no,
no
lo
pido
por
favor
Aber
nein,
ich
bitte
nicht
darum,
Sino
por
piedad.
Sondern
aus
Mitleid.
El
cielo
rompió
en
lágrimas.
Der
Himmel
brach
in
Tränen
aus.
Se
acomodó
el
terror.
Der
Schrecken
machte
es
sich
bequem.
Sobrevino
una
negrura
tal
Es
kam
eine
solche
Schwärze
auf
Como
si
muriera
el
sol.
Als
ob
die
Sonne
stürbe.
Los
hombres
sabios
buscan
ya
Die
weisen
Männer
suchen
schon
Algún
rayo
de
luz.
Irgendeinen
Lichtstrahl.
Dicen
que
están
ocultos
Sie
sagen,
sie
seien
verborgen
Al
lado
de
la
Santa
Cruz.
Neben
dem
Heiligen
Kreuz.
Saboreo
la
humedad
Ich
schmecke
die
Feuchtigkeit
Que
se
pudre
en
las
paredes
Die
in
den
Wänden
verrottet
Y
pido
auxilio
a
toda
la
mediocridad.
Und
bitte
die
ganze
Mittelmäßigkeit
um
Hilfe.
Pero
no,
no
os
lo
pido
por
favor,
Aber
nein,
ich
bitte
euch
nicht
darum,
No,
nunca
por
favor
Nein,
niemals
höflich
Sino
por
piedad.
Sondern
aus
Mitleid.
Quise
ahogar
mis
penas
Ich
wollte
meine
Sorgen
ertränken
Pero
ellas
nadaban
en
alcohol
Aber
sie
schwammen
im
Alkohol
Como
Mark
Spitz.
Wie
Mark
Spitz.
Hoy
la
luna
llena
Heute
hat
der
Vollmond
Ha
decidido
escupirle
al
sol
Beschlossen,
die
Sonne
anzuspucken
Y
yo
no
saco
en
claro
más
Und
ich
gewinne
daraus
nicht
mehr
Que
un
trozo
de
canción.
Als
ein
Liedfragment.
Anochezco
y
vuelvo
a
descansar
Ich
werde
Nacht
und
ruhe
wieder
aus
Sobre
una
nube
azul
y
gris.
Auf
einer
blau-grauen
Wolke.
Me
fumo,
plata
a
plata,
Ich
verrauche,
Silber
für
Silber,
La
jodienda
de
vivir.
Die
Plackerei
des
Lebens.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ignacio Gonzalez Vegas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.