Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Culpa De La Humedad
Wegen der Feuchtigkeit
Cuando
el
juez
le
preguntó
Als
der
Richter
sie
fragte,
Por
qué
tuvo
que
matar,
Warum
sie
töten
musste,
Mona,
seria,
respondió:
Antwortete
Mona
ernst:
-Fue
el
calor
y
la
humedad.-
-Es
waren
die
Hitze
und
die
Feuchtigkeit.-
Me
contaron
que
esperó
Man
erzählte
mir,
dass
sie
wartete
A
la
siesta
de
las
tres.
Bis
zur
Siesta
um
drei.
En
una
mano
un
cenicero;
en
un
puño
el
corazón.
In
einer
Hand
einen
Aschenbecher;
in
der
Faust
das
Herz.
Como
una
fruta
madura
su
cráneo
se
hundió.
Wie
eine
reife
Frucht
gab
ihr
Schädel
nach.
Sentada
en
el
salón
Im
Wohnzimmer
sitzend,
Con
el
cuerpo
a
sus
pies
Mit
dem
Körper
zu
ihren
Füßen,
Pensaba
en
que
ella
fue
una
vez
Dachte
sie
daran,
dass
sie
einst
war
Joven,
guapa
y
feliz.
Jung,
hübsch
und
glücklich.
-Hubo
un
tiempo
en
el
que
yo
-Es
gab
eine
Zeit,
in
der
ich
Habría
muerto
por
amor.
Für
die
Liebe
gestorben
wäre.
Hubo
un
tiempo
en
el
que
habría
muerto
por
amor.-
Es
gab
eine
Zeit,
in
der
ich
für
die
Liebe
gestorben
wäre.-
Mona,
calla,
haz
el
favor.
Mona,
sei
still,
bitte.
Mona,
me
haces
enfermar.
Mona,
du
machst
mich
krank.
Ramona,
ven
aquí
Ramona,
komm
her,
Que
te
voy
a
reventar.
Dass
ich
dich
zerschmettere.
Y
si
no
hay
nadie
a
quien
culpar,
culpemos
a
la
humedad.
Und
wenn
es
niemanden
gibt,
dem
man
die
Schuld
geben
kann,
geben
wir
der
Feuchtigkeit
die
Schuld.
Lo
enterró
en
el
jardín
Sie
begrub
ihn
im
Garten,
A
la
sombra
de
un
nogal,
Im
Schatten
eines
Walnussbaums,
Justo
donde
suelen
ir
Genau
dorthin,
wohin
normalerweise
Sus
dos
gatos
a
orinar.
Ihre
zwei
Katzen
zum
Urinieren
gehen.
-Esta
vida
iba
a
ser
otra
y
algo
salió
mal.-
-Dieses
Leben
sollte
ein
anderes
sein,
und
etwas
ging
schief.-
-Si
hubo
un
tiempo
en
el
que
yo
-Es
gab
eine
Zeit,
in
der
ich
Habría
muerto
por
amor.
Für
die
Liebe
gestorben
wäre.
Hubo
un
tiempo
en
el
que
habría
muerto
por
amor.-
Es
gab
eine
Zeit,
in
der
ich
für
die
Liebe
gestorben
wäre.-
Nadie
quiso
saber
más.
Niemand
wollte
mehr
wissen.
Me
juraron
que
así
fue.
Man
schwor
mir,
dass
es
so
war.
Se
quedó
mirando
afuera
Sie
schaute
weiter
nach
draußen,
Esperando
el
anochecer.
Und
wartete
auf
die
Abenddämmerung.
Y
corrió
a
ocupar
la
luna
el
lugar
del
sol.
Und
der
Mond
eilte
herbei,
den
Platz
der
Sonne
einzunehmen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.