Nacho Vegas - Por Culpa De La Humedad - перевод текста песни на немецкий

Por Culpa De La Humedad - Nacho Vegasперевод на немецкий




Por Culpa De La Humedad
Wegen der Feuchtigkeit
Cuando el juez le preguntó
Als der Richter sie fragte,
Por qué tuvo que matar,
Warum sie töten musste,
Mona, seria, respondió:
Antwortete Mona ernst:
-Fue el calor y la humedad.-
-Es waren die Hitze und die Feuchtigkeit.-
Me contaron que esperó
Man erzählte mir, dass sie wartete
A la siesta de las tres.
Bis zur Siesta um drei.
En una mano un cenicero; en un puño el corazón.
In einer Hand einen Aschenbecher; in der Faust das Herz.
Como una fruta madura su cráneo se hundió.
Wie eine reife Frucht gab ihr Schädel nach.
Sentada en el salón
Im Wohnzimmer sitzend,
Con el cuerpo a sus pies
Mit dem Körper zu ihren Füßen,
Pensaba en que ella fue una vez
Dachte sie daran, dass sie einst war
Joven, guapa y feliz.
Jung, hübsch und glücklich.
-Hubo un tiempo en el que yo
-Es gab eine Zeit, in der ich
Habría muerto por amor.
Für die Liebe gestorben wäre.
Hubo un tiempo en el que habría muerto por amor.-
Es gab eine Zeit, in der ich für die Liebe gestorben wäre.-
Mona, calla, haz el favor.
Mona, sei still, bitte.
Mona, me haces enfermar.
Mona, du machst mich krank.
Ramona, ven aquí
Ramona, komm her,
Que te voy a reventar.
Dass ich dich zerschmettere.
Y si no hay nadie a quien culpar, culpemos a la humedad.
Und wenn es niemanden gibt, dem man die Schuld geben kann, geben wir der Feuchtigkeit die Schuld.
Lo enterró en el jardín
Sie begrub ihn im Garten,
A la sombra de un nogal,
Im Schatten eines Walnussbaums,
Justo donde suelen ir
Genau dorthin, wohin normalerweise
Sus dos gatos a orinar.
Ihre zwei Katzen zum Urinieren gehen.
-Esta vida iba a ser otra y algo salió mal.-
-Dieses Leben sollte ein anderes sein, und etwas ging schief.-
-Si hubo un tiempo en el que yo
-Es gab eine Zeit, in der ich
Habría muerto por amor.
Für die Liebe gestorben wäre.
Hubo un tiempo en el que habría muerto por amor.-
Es gab eine Zeit, in der ich für die Liebe gestorben wäre.-
Nadie quiso saber más.
Niemand wollte mehr wissen.
Me juraron que así fue.
Man schwor mir, dass es so war.
Se quedó mirando afuera
Sie schaute weiter nach draußen,
Esperando el anochecer.
Und wartete auf die Abenddämmerung.
Y corrió a ocupar la luna el lugar del sol.
Und der Mond eilte herbei, den Platz der Sonne einzunehmen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.