Nachtmahr - Unsterblich - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nachtmahr - Unsterblich




Unsterblich
Бессмертный
[Don′t be afraid. It's just your body that′s dying. Hold my hand.]
[Не бойся. Умирает лишь твое тело. Держи меня за руку.]
We're fleeing into the shadows when the day dawns
Мы бежим в тени, когда наступает рассвет
Fearing neither death nor devil yet the sunlight
Не страшась ни смерти, ни дьявола, но боясь солнечного света
We're drinking your life like scarlet red wine
Мы пьем твою жизнь, как алое вино
It′s curse and blessing to be immortal!
Быть бессмертным это проклятие и благословение!
[In the end we are alone. And there′s nothing but the cold darkness of eternity.]
конце концов, мы одни. И нет ничего, кроме холодной тьмы вечности.]
Full of power yet helpflessly we observe time
Полные силы, но беспомощно мы наблюдаем за временем
So we are just slaves of eternity
Так что мы всего лишь рабы вечности
Not just our bodies will be immortal
Не только наши тела будут бессмертны
Nothing can free us from our pain either
Ничто не может освободить нас и от нашей боли
To be immortal...
Быть бессмертным...
[For everyone comes a time when the thought of eternity becomes noticibly more and more unbearable.A life in the world of shadows.Satisfying your thirst only in darkness and in companion with yourself degenerates to a lonly, worthless existence.Immortility seems like an seductive vision until you realise that you have to spend it alone.So I laid down hoping that the noises of the passing years would become silent and some kind of death would occur.But while I way laying there, the world didn't sound like the place I′d left any more.Somehow different... better!]
[Для каждого наступает время, когда мысль о вечности становится все более и более невыносимой. Жизнь в мире теней. Утоление жажды только во тьме и в обществе самого себя превращается в одинокое, никчемное существование. Бессмертие кажется соблазнительным видением, пока ты не осознаешь, что тебе придется провести его в одиночестве. Поэтому я лег, надеясь, что шум проходящих лет утихнет, и наступит какая-то смерть. Но пока я лежал, мир звучал уже не так, как прежде. Как-то иначе... лучше!]
Do you hear me scream?
Слышишь ли ты мой крик?
To be immortal
Быть бессмертным
Do you hear my screams?
Слышишь ли ты мои крики?
To be immortal
Быть бессмертным





Авторы: Rainer Thomas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.