Nadia Reid - The Arrow and the Aim - перевод текста песни на немецкий

The Arrow and the Aim - Nadia Reidперевод на немецкий




The Arrow and the Aim
Der Pfeil und das Ziel
Would you take a straight and narrow critical look at me?
Würdest du einen geradlinigen und kritischen Blick auf mich werfen?
Would you tell me tough love style, put judicial weight on me?
Würdest du mir im Stil harter Liebe sagen, würdest du mir richterliches Gewicht auferlegen?
If you're thinking anything, if you're thinking endlessly.
Wenn du irgendetwas denkst, wenn du endlos denkst.
If you're thinking anything, if you're thinking...
Wenn du irgendetwas denkst, wenn du denkst...
I feel the breeze, feel feathers of an arrow.
Ich spüre die Brise, spüre die Federn eines Pfeils.
Out in my yard, feathers of an arrow.
Draußen in meinem Garten, Federn eines Pfeils.
I take my aim, do you feel me coming close?
Ich ziele, spürst du, wie ich näher komme?
I take my aim, so you feel me coming close.
Ich ziele, damit du spürst, wie ich näher komme.
I feel the breeze, feel feathers of an arrow.
Ich spüre die Brise, spüre die Federn eines Pfeils.
Out in my yard, feathers of an arrow.
Draußen in meinem Garten, Federn eines Pfeils.
I take my aim, do you feel me coming close?
Ich ziele, spürst du, wie ich näher komme?
I take my aim, so you feel me coming close.
Ich ziele, damit du spürst, wie ich näher komme.
Would you take a calm and tender terminal kind of care?
Würdest du eine ruhige und zärtliche, endgültige Art von Fürsorge übernehmen?
Would you touch me, cling and wage on intimate fight for me?
Würdest du mich berühren, dich anklammern und einen intimen Kampf für mich führen?
If you're thinking anything, if you're thinking endlessly.
Wenn du irgendetwas denkst, wenn du endlos denkst.
If you're thinking anything, if you're thinking...
Wenn du irgendetwas denkst, wenn du denkst...
I feel the breeze, feel feathers of an arrow.
Ich spüre die Brise, spüre die Federn eines Pfeils.
Out in my yard, feathers of an arrow.
Draußen in meinem Garten, Federn eines Pfeils.
I take my aim, do you feel me coming close?
Ich ziele, spürst du, wie ich näher komme?
I take my aim, so you feel me coming close.
Ich ziele, damit du spürst, wie ich näher komme.
I feel the breeze, feel feathers of an arrow.
Ich spüre die Brise, spüre die Federn eines Pfeils.
Out in my yard, feathers of an arrow.
Draußen in meinem Garten, Federn eines Pfeils.
I take my aim, do you feel me coming close?
Ich ziele, spürst du, wie ich näher komme?
I take my aim, so you feel me coming close.
Ich ziele, damit du spürst, wie ich näher komme.
I feel the breeze, feel feathers of an arrow.
Ich spüre die Brise, spüre die Federn eines Pfeils.
Out in my yard, feathers of an arrow.
Draußen in meinem Garten, Federn eines Pfeils.
I take my aim, do you feel me coming close?
Ich ziele, spürst du, wie ich näher komme?
I take my aim, so you feel me coming close.
Ich ziele, damit du spürst, wie ich näher komme.
I feel the breeze, feel feathers of an arrow.
Ich spüre die Brise, spüre die Federn eines Pfeils.
Out in my yard, feathers of an arrow.
Draußen in meinem Garten, Federn eines Pfeils.
I take my aim, do you feel me coming close?
Ich ziele, spürst du, wie ich näher komme?
I take my aim, so you feel me coming close.
Ich ziele, damit du spürst, wie ich näher komme.





Авторы: Nadia Reid O Reilly


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.