Текст и перевод песни Nadir Qafarzadə - Sevirəm Səni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözlərim
əbədi
gözünə
həsrət
Мои
глаза
тоскуют
по
твоим
глазам,
Qulağım
bir
şirin
sözünə
həsrət
Мои
уши
жаждут
услышать
твои
сладкие
речи.
Özüm
bu
dünyanın
özünə
həsrət
Я
сам
тоскую
по
тебе
в
этом
мире.
Nə
yaxşı
sən
varsan,
sevirəm
səni!
Как
хорошо,
что
ты
есть,
люблю
тебя!
Bilmirəm,
gözlərin
necədir
sənin
Не
знаю,
каковы
твои
глаза,
Saçların
bir
zülmət
gecədir
sənin
Твои
волосы
подобны
темной
ночи,
Bilmirəm
yaşını
neçədir
sənin
Не
знаю,
сколько
тебе
лет,
Nə
yaxşı
sən
varsan,
sevirəm
səni!
Как
хорошо,
что
ты
есть,
люблю
тебя!
Dünya
dağılmaz
ki
sən
mənim
olsan!
Мир
не
рухнет,
если
ты
будешь
моей!
Gəlib
ürəyimi,
könlümü
alsan
Приди
и
забери
мое
сердце,
мою
душу.
Dünya
dağılmaz
ki
sən
mənim
olsan!
Мир
не
рухнет,
если
ты
будешь
моей!
Gəlib
ürəyimi,
könlümü
alsan
Приди
и
забери
мое
сердце,
мою
душу.
Bəlkə
bir
xəyalsan,
şirin
röyasan?
Может
быть,
ты
просто
мечта,
сладкий
сон?
Bəlkə
bir
xəyalsan,
şirin
röyasan?
Может
быть,
ты
просто
мечта,
сладкий
сон?
Nə
yaxşı
sən
varsan,
sevirəm
səni!
Как
хорошо,
что
ты
есть,
люблю
тебя!
Nə
yaxşı
sən
varsan,
sevirəm
səni!
Как
хорошо,
что
ты
есть,
люблю
тебя!
Sən
haradan
gəlirsən,
yolun
haradır?
Откуда
ты
пришла,
где
твой
путь?
Bəlkə
də
ürəyin,
qəlbin
yaradır?
Может
быть,
твое
сердце
— это
половинка
моей
души?
Bəlkə
də
taleyintək
saçın
qaradır?
Может
быть,
твоя
судьба,
как
и
твои
волосы,
темна?
Nə
yaxşı
sən
varsan,
sevirəm
səni!
Как
хорошо,
что
ты
есть,
люблю
тебя!
Sənə
olan
sevgim
könül
səsimdir
Моя
любовь
к
тебе
— это
голос
моего
сердца,
Bir
xəzan
çağında
dağ
həvəsimdir
Это
стремление
души
к
тебе
в
пору
увядания.
Bilirəm,
sən
varsan,
mənim
bəsimdir
Я
знаю,
если
ты
есть,
у
меня
есть
все.
Nə
yaxşı
sən
varsan,
sevirəm
səni!
Как
хорошо,
что
ты
есть,
люблю
тебя!
Dünya
dağılmaz
ki
sən
mənim
olsan!
Мир
не
рухнет,
если
ты
будешь
моей!
Gəlib
ürəyimi,
könlümü
alsan
Приди
и
забери
мое
сердце,
мою
душу.
Dünya
dağılmaz
ki
sən
mənim
olsan!
Мир
не
рухнет,
если
ты
будешь
моей!
Gəlib
ürəyimi,
könlümü
alsan
Приди
и
забери
мое
сердце,
мою
душу.
Bəlkə
bir
xəyalsan,
şirin
röyasan?
Может
быть,
ты
просто
мечта,
сладкий
сон?
Bəlkə
bir
xəyalsan,
şirin
röyasan?
Может
быть,
ты
просто
мечта,
сладкий
сон?
Nə
yaxşı
sən
varsan,
sevirəm
səni!
Как
хорошо,
что
ты
есть,
люблю
тебя!
Nə
yaxşı
sən
varsan,
sevirəm
səni!
Как
хорошо,
что
ты
есть,
люблю
тебя!
Nə
yaxşı
sən
varsan,
sevirəm
səni!
Как
хорошо,
что
ты
есть,
люблю
тебя!
Nə
yaxşı
sən
varsan,
sevirəm
səni!
Как
хорошо,
что
ты
есть,
люблю
тебя!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baba Vəziroğlu, Səadət Arifqızı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.