Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mere Hote huye Tere (from "Uf Yeh Beevian")
Если ты мой, зачем другим губам тебя касаться (из фильма "Uf Yeh Beevian")
Meree
hote
hue
teree
honton
pa
Если
ты
мой,
зачем
другим
губам
тебя
касаться,
Kisi
or
kaa
naam
bhi
kyon
aaye
Зачем
мне
слышать
имя
другого
на
твоих
устах?
Meree
hote
hue
teree
honton
pa
Если
ты
мой,
зачем
другим
губам
тебя
касаться,
Kisi
or
kaa
naam
bhi
kyon
aaye
Зачем
мне
слышать
имя
другого
на
твоих
устах?
Jis
din
ho
teri
chahat
main
kamee
В
тот
день,
когда
твоя
любовь
ко
мне
угаснет,
Is
roj
qayamat
aa
jaaye
Пусть
наступит
конец
света,
Is
roj
qayamat
aa
jaaye
Пусть
наступит
конец
света.
Meree
hote
hue
teree
honton
pa
Если
ты
мой,
зачем
другим
губам
тебя
касаться,
Kisi
or
kaa
naam
bhi
kyon
aaye
Зачем
мне
слышать
имя
другого
на
твоих
устах?
Jis
din
ho
teri
chahat
main
kamee
В
тот
день,
когда
твоя
любовь
ко
мне
угаснет,
Is
roj
qayamat
aa
jaaye
Пусть
наступит
конец
света,
Is
roj
qayamat
aa
jaaye
Пусть
наступит
конец
света.
Main
kitanii
mohabbat
krati
huun
Как
сильно
я
тебя
люблю,
Ehasaas
tumhen
gir
ho
jaaye
Пусть
это
чувство
охватит
тебя.
Main
kitanii
mohabbat
krati
huun
Как
сильно
я
тебя
люблю,
Ehasaas
tumhen
gir
ho
jaaye
Пусть
это
чувство
охватит
тебя.
Ye
dil
deewaana
ho
jaaye
Пусть
это
сердце
сойдет
с
ума,
Ye
dil
deewaana
ho
jaaye
Пусть
это
сердце
сойдет
с
ума,
Diwani
khushi
se
mar
jaaye
Пусть
эта
безумная
радость
меня
убьет.
Koi
aisi
adaa
sikhalaa
do
hamen
Научи
меня
такому
жесту,
Izhaar
mohabbat
aa
jaaye
Чтобы
я
могла
признаться
в
любви,
Izhaar
mohabbat
aa
jaaye
Чтобы
я
могла
признаться
в
любви.
Meree
hote
hue
teree
honton
pa
Если
ты
мой,
зачем
другим
губам
тебя
касаться,
Kisi
or
kaa
naam
bhi
kyon
aaye
Зачем
мне
слышать
имя
другого
на
твоих
устах?
Jis
din
ho
teri
chahat
main
kamee
В
тот
день,
когда
твоя
любовь
ко
мне
угаснет,
Is
roj
qayamat
aa
jaaye
Пусть
наступит
конец
света,
Is
roj
qayamat
aa
jaaye
Пусть
наступит
конец
света.
Is
duniya
se
is
duniya
tak
От
края
до
края
этого
мира,
Teree
pyaar
se
pyara
koi
naheen
Нет
ничего
прекраснее
твоей
любви.
Is
duniya
se
is
duniya
tak
От
края
до
края
этого
мира,
Teree
pyaar
se
pyara
koi
naheen
Нет
ничего
прекраснее
твоей
любви.
Ik
teri
haseen
soorat
ke
siwa
Кроме
твоего
прекрасного
лица,
Ik
teri
haseen
soorat
ke
siwa
Кроме
твоего
прекрасного
лица,
Aankhon
main
nazara
koi
naheen
Нет
ничего
прекраснее
для
моих
глаз.
Kadamon
main
ye
sir
jhuk
jane
bhi
do
Позволь
моей
голове
склониться
к
твоим
ногам,
Hum
ko
bhi
ibaadat
aa
jaaye
Пусть
это
станет
моим
поклонением,
Hum
ko
bhi
ibaadat
aa
jaaye
Пусть
это
станет
моим
поклонением.
Meree
hote
hue
teree
honton
pa
Если
ты
мой,
зачем
другим
губам
тебя
касаться,
Kisi
or
kaa
naam
bhi
kyon
aaye
Зачем
мне
слышать
имя
другого
на
твоих
устах?
Jis
din
ho
teri
chahat
main
kamee
В
тот
день,
когда
твоя
любовь
ко
мне
угаснет,
Is
roj
qayamat
aa
jaaye
Пусть
наступит
конец
света,
Is
roj
qayamat
aa
jaaye
Пусть
наступит
конец
света.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M Ashraf, Wajid Ali Nashad
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.