Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Negah (Chador Zari)
Blick (Chador Zari)
نگا
نگاهه
اشنا
صدا
صدای
خسته
Der
Blick,
ein
vertrauter
Blick,
die
Stimme,
eine
müde
Stimme
هوا
هوای
غربت
منم
یه
دلشکسته
Die
Luft,
die
Luft
der
Fremde,
ich
bin
ein
gebrochenes
Herz
مرغک
شانس
من
چرا
رو
بوم
دیگه
نشسته
Mein
Glücksvogel,
warum
sitzt
er
auf
einem
anderen
Dach?
مرغک
شانس
من
چرا
رو
بوم
دیگه
نشسته
Mein
Glücksvogel,
warum
sitzt
er
auf
einem
anderen
Dach?
هد
هد
پیر
تو
سیاهی
شده
خسته
داره
میگه
Der
alte
Wiedehopf
ist
müde
in
der
Dunkelheit
und
sagt
چادر
زری
کاکل
زری
Chador
Zari,
Kakol
Zari,
کنج
خونه
نشستن
sitzen
in
der
Ecke
des
Hauses.
کسی
نیس
بگه
این
2 تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
Niemand
fragt,
warum
diese
beiden
einander
fremd
sind.
چادر
زری
کاکل
زری
Chador
Zari,
Kakol
Zari,
کنج
خونه
نشستن
sitzen
in
der
Ecke
des
Hauses.
کسی
نیس
بگه
این
دو
تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
Niemand
fragt,
warum
diese
beiden
einander
fremd
sind.
دیگه
حرفا
دیگه
دلها
یکی
نیس
عهدو
شکستن
Die
Worte,
die
Herzen
sind
nicht
mehr
eins,
die
Versprechen
sind
gebrochen.
عهدو
پیمون
تو
دیار
غربت
از
هر
خونه
رفتن
Versprechen
und
Gelübde
sind
in
der
Fremde
aus
jedem
Haus
verschwunden.
یاد
تهرون
قشنگ
یواش
یواش
بهونه
گشته
Die
Erinnerung
an
das
schöne
Teheran
wird
langsam
zur
Ausrede.
کو
چه
باغای
قشنگش
زیر
سایه
های
غربت
فرو
رفته
Wo
sind
seine
schönen
Gärten,
versunken
unter
den
Schatten
der
Fremde?
هد
هد
پیر
تو
سیاهی
شده
خسته
داره
میگه
Der
alte
Wiedehopf
ist
müde
in
der
Dunkelheit
und
sagt
چادر
زری
کاکل
زری
Chador
Zari,
Kakol
Zari,
کنج
خونه
نشستن
sitzen
in
der
Ecke
des
Hauses.
کسی
نیس
بگه
این
2 تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
Niemand
fragt,
warum
diese
beiden
einander
fremd
sind.
چادر
زری
کاکل
زری
Chador
Zari,
Kakol
Zari,
کنج
خونه
نشستن
sitzen
in
der
Ecke
des
Hauses.
کسی
نیس
بگه
این
دو
تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
Niemand
fragt,
warum
diese
beiden
einander
fremd
sind.
نگا
نگاهه
اشنا
صدا
صدای
خسته
Der
Blick,
ein
vertrauter
Blick,
die
Stimme,
eine
müde
Stimme
هوا
هوای
غربت
منم
یه
دلشکسته
Die
Luft,
die
Luft
der
Fremde,
ich
bin
ein
gebrochenes
Herz
مرغک
شانس
من
چرا
رو
بوم
دیگه
نشسته
Mein
Glücksvogel,
warum
sitzt
er
auf
einem
anderen
Dach?
مرغک
شانس
من
چرا
رو
بوم
دیگه
نشسته
Mein
Glücksvogel,
warum
sitzt
er
auf
einem
anderen
Dach?
هد
هد
پیر
تو
سیاهی
شده
خسته
داره
میگه
Der
alte
Wiedehopf
ist
müde
in
der
Dunkelheit
und
sagt
چادر
زری
کاکل
زری
Chador
Zari,
Kakol
Zari,
کنج
خونه
نشستن
sitzen
in
der
Ecke
des
Hauses.
کسی
نیس
بگه
این
2 تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
Niemand
fragt,
warum
diese
beiden
einander
fremd
sind.
چادر
زری
کاکل
زری
Chador
Zari,
Kakol
Zari,
کنج
خونه
نشستن
sitzen
in
der
Ecke
des
Hauses.
کسی
نیس
بگه
این
دو
تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
Niemand
fragt,
warum
diese
beiden
einander
fremd
sind.
دیگه
حرفا
دیگه
دلها
یکی
نیس
عهدو
شکستن
Die
Worte,
die
Herzen
sind
nicht
mehr
eins,
die
Versprechen
sind
gebrochen.
عهدو
پیمون
تو
دیار
غربت
از
هر
خونه
رفتن
Versprechen
und
Gelübde
sind
in
der
Fremde
aus
jedem
Haus
verschwunden.
یاد
تهرون
قشنگ
یواش
یواش
بهونه
گشته
Die
Erinnerung
an
das
schöne
Teheran
wird
langsam
zur
Ausrede.
کو
چه
باغای
قشنگش
زیر
سایه
های
غربت
فرو
رفته
Wo
sind
seine
schönen
Gärten,
versunken
unter
den
Schatten
der
Fremde?
هد
هد
پیر
تو
سیاهی
شده
خسته
داره
میگه
Der
alte
Wiedehopf
ist
müde
in
der
Dunkelheit
und
sagt
چادر
زری
کاکل
زری
Chador
Zari,
Kakol
Zari,
کنج
خونه
نشستن
sitzen
in
der
Ecke
des
Hauses.
کسی
نیس
بگه
این
2 تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
Niemand
fragt,
warum
diese
beiden
einander
fremd
sind.
چادر
زری
کاکل
زری
Chador
Zari,
Kakol
Zari,
کنج
خونه
نشستن
sitzen
in
der
Ecke
des
Hauses.
کسی
نیس
بگه
این
دو
تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
Niemand
fragt,
warum
diese
beiden
einander
fremd
sind.
چادر
زری
کاکل
زری
Chador
Zari,
Kakol
Zari,
کنج
خونه
نشستن
sitzen
in
der
Ecke
des
Hauses.
کسی
نیس
بگه
این
دو
تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
Niemand
fragt,
warum
diese
beiden
einander
fremd
sind.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Zarasond
Альбом
Negah
дата релиза
13-01-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.