Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Negah (Chador Zari)
Negah (Chador Zari)
نگا
نگاهه
اشنا
صدا
صدای
خسته
Your
familiar
gaze,
a
weary
voice
هوا
هوای
غربت
منم
یه
دلشکسته
The
air
of
solitude,
I
am
heartbroken
مرغک
شانس
من
چرا
رو
بوم
دیگه
نشسته
My
bird
of
fortune,
why
have
you
abandoned
me
مرغک
شانس
من
چرا
رو
بوم
دیگه
نشسته
My
bird
of
fortune,
why
have
you
abandoned
me
هد
هد
پیر
تو
سیاهی
شده
خسته
داره
میگه
Oh,
wise
hoopoe
in
the
darkness,
so
weary,
you
sing
چادر
زری
کاکل
زری
Zari
in
a
veil,
her
crest
adorned
کنج
خونه
نشستن
Sitting
in
the
corner
of
the
house
کسی
نیس
بگه
این
2 تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
No
one
to
tell
why
these
two
are
strangers
چادر
زری
کاکل
زری
Zari
in
a
veil,
her
crest
adorned
کنج
خونه
نشستن
Sitting
in
the
corner
of
the
house
کسی
نیس
بگه
این
دو
تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
No
one
to
tell
why
these
two
are
strangers
دیگه
حرفا
دیگه
دلها
یکی
نیس
عهدو
شکستن
Words
are
broken,
hearts
are
no
longer
one,
vows
are
shattered
عهدو
پیمون
تو
دیار
غربت
از
هر
خونه
رفتن
Promises
and
covenants
lost
in
a
foreign
land,
gone
from
every
home
یاد
تهرون
قشنگ
یواش
یواش
بهونه
گشته
Memories
of
Tehran,
now
a
distant
longing
کو
چه
باغای
قشنگش
زیر
سایه
های
غربت
فرو
رفته
Where
are
its
beautiful
gardens,
now
hidden
under
the
shadow
of
exile
هد
هد
پیر
تو
سیاهی
شده
خسته
داره
میگه
Oh
wise
hoopoe
in
the
darkness,
so
weary,
you
sing
چادر
زری
کاکل
زری
Zari
in
a
veil,
her
crest
adorned
کنج
خونه
نشستن
Sitting
in
the
corner
of
the
house
کسی
نیس
بگه
این
2 تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
No
one
to
tell
why
these
two
are
strangers
چادر
زری
کاکل
زری
Zari
in
a
veil,
her
crest
adorned
کنج
خونه
نشستن
Sitting
in
the
corner
of
the
house
کسی
نیس
بگه
این
دو
تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
No
one
to
tell
why
these
two
are
strangers
نگا
نگاهه
اشنا
صدا
صدای
خسته
Your
familiar
gaze,
a
weary
voice
هوا
هوای
غربت
منم
یه
دلشکسته
The
air
of
solitude,
I
am
heartbroken
مرغک
شانس
من
چرا
رو
بوم
دیگه
نشسته
My
bird
of
fortune,
why
have
you
abandoned
me
مرغک
شانس
من
چرا
رو
بوم
دیگه
نشسته
My
bird
of
fortune,
why
have
you
abandoned
me
هد
هد
پیر
تو
سیاهی
شده
خسته
داره
میگه
Oh
wise
hoopoe
in
the
darkness,
so
weary,
you
sing
چادر
زری
کاکل
زری
Zari
in
a
veil,
her
crest
adorned
کنج
خونه
نشستن
Sitting
in
the
corner
of
the
house
کسی
نیس
بگه
این
2 تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
No
one
to
tell
why
these
two
are
strangers
چادر
زری
کاکل
زری
Zari
in
a
veil,
her
crest
adorned
کنج
خونه
نشستن
Sitting
in
the
corner
of
the
house
کسی
نیس
بگه
این
دو
تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
No
one
to
tell
why
these
two
are
strangers
دیگه
حرفا
دیگه
دلها
یکی
نیس
عهدو
شکستن
Words
are
broken,
hearts
are
no
longer
one,
vows
are
shattered
عهدو
پیمون
تو
دیار
غربت
از
هر
خونه
رفتن
Promises
and
covenants
lost
in
a
foreign
land,
gone
from
every
home
یاد
تهرون
قشنگ
یواش
یواش
بهونه
گشته
Memories
of
Tehran,
now
a
distant
longing
کو
چه
باغای
قشنگش
زیر
سایه
های
غربت
فرو
رفته
Where
are
its
beautiful
gardens,
now
hidden
under
the
shadow
of
exile
هد
هد
پیر
تو
سیاهی
شده
خسته
داره
میگه
Oh
wise
hoopoe
in
the
darkness,
so
weary,
you
sing
چادر
زری
کاکل
زری
Zari
in
a
veil,
her
crest
adorned
کنج
خونه
نشستن
Sitting
in
the
corner
of
the
house
کسی
نیس
بگه
این
2 تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
No
one
to
tell
why
these
two
are
strangers
چادر
زری
کاکل
زری
Zari
in
a
veil,
her
crest
adorned
کنج
خونه
نشستن
Sitting
in
the
corner
of
the
house
کسی
نیس
بگه
این
دو
تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
No
one
to
tell
why
these
two
are
strangers
چادر
زری
کاکل
زری
Zari
in
a
veil,
her
crest
adorned
کنج
خونه
نشستن
Sitting
in
the
corner
of
the
house
کسی
نیس
بگه
این
دو
تا
چرا
با
هم
غریبه
هستن
No
one
to
tell
why
these
two
are
strangers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Zarasond
Альбом
Negah
дата релиза
13-01-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.