Nahide Babashli - Sen İstanbul'sun - перевод текста песни на немецкий

Sen İstanbul'sun - Nahide Babashliперевод на немецкий




Sen İstanbul'sun
Du bist Istanbul
Köşedeki çiçekçi, seni sordu bu sabah.
Der Blumenhändler an der Ecke fragte heute Morgen nach dir.
Burda yok dedim,
Ich sagte, du bist nicht hier,
Selam söyledi, tazeymiş gülleri,
Er ließ grüßen, seine Rosen seien frisch,
Yokluğun gibi...
Wie deine Abwesenheit...
Yürüdüm biraz seni düşledim,
Ich ging ein Stück und träumte von dir,
Umudumu senle süsledim.
Schmückte meine Hoffnung mit dir.
Ne dar sokaklar, ne boş duraklar,
Weder enge Gassen noch leere Haltestellen,
Seni unutmama yardım etti...
Haben mir geholfen, dich zu vergessen...
Senin küçük bir elvedan,
Kann dein kleines Lebewohl,
Böyle büyük bir aşkı bitirebilir mi?
So eine große Liebe beenden?
Ne sanıyorsun...
Was denkst du denn...
Bazen bi kaldırım taşı,
Manchmal ein Pflasterstein,
Bazen bi sokak çalgıcısı...
Manchmal ein Straßenmusikant...
Yani, sen İstanbul'sun.
Also, du bist Istanbul.
Senin küçük bir elvedan,
Kann dein kleines Lebewohl,
Böyle büyük bir aşkı bitirebilir mi?
So eine große Liebe beenden?
Ne sanıyorsun...
Was denkst du denn...
Bazen Kanlıca sahili,
Manchmal das Ufer von Kanlıca,
Bazen yalnız Kız Kulesi...
Manchmal der einsame Mädchenturm...
Yani, sen İstanbul'sun.
Also, du bist Istanbul.
Yürüdüm biraz seni düşledim,
Ich ging ein Stück und träumte von dir,
Umudumu senle süsledim.
Schmückte meine Hoffnung mit dir.
Ne dar sokaklar, ne boş duraklar,
Weder enge Gassen noch leere Haltestellen,
Seni unutmama yardım etti...
Haben mir geholfen, dich zu vergessen...
Senin küçük bir elvedan,
Kann dein kleines Lebewohl,
Böyle büyük bir aşkı bitirebilir mi?
So eine große Liebe beenden?
Ne sanıyorsun...
Was denkst du denn...
Bazen bi kaldırım taşı,
Manchmal ein Pflasterstein,
Bazen bi sokak çalgıcısı...
Manchmal ein Straßenmusikant...
Yani, sen İstanbul'sun.
Also, du bist Istanbul.
Senin küçük bir elvedan,
Kann dein kleines Lebewohl,
Böyle büyük bir aşkı bitirebilir mi?
So eine große Liebe beenden?
Ne sanıyorsun...
Was denkst du denn...
Bazen Kanlıca sahili,
Manchmal das Ufer von Kanlıca,
Bazen yalnız Kız Kulesi...
Manchmal der einsame Mädchenturm...
Yani, sen İstanbul'sun.
Also, du bist Istanbul.





Авторы: Hilda Schrader Whitcher


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.