Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L′ennui
m'emmène
Die
Langeweile
nimmt
mich
mit
Et
la
nuit
(et
la
nuit),
j′gamberge
Und
die
Nacht
(und
die
Nacht),
ich
grüble
J'attends
qu'il
arrive,
j′monte
derrière
Ich
warte,
bis
er
kommt,
ich
steige
hinten
ein
J′cogite
(oh)
Ich
denke
nach
(oh)
On
est
des
millions
à
parler
dans
ma
tête
(dans
ma
tête)
Wir
sind
Millionen,
die
in
meinem
Kopf
reden
(in
meinem
Kopf)
Combien
d'fois
j′ai
raté
mon
arrêt
Wie
oft
habe
ich
meine
Haltestelle
verpasst
On
est
des
millions
à
parler
dans
ma
tête
(dans
ma
tête)
Wir
sind
Millionen,
die
in
meinem
Kopf
reden
(in
meinem
Kopf)
Combien
d'fois
j′ai
raté
mon
arrêt
Wie
oft
habe
ich
meine
Haltestelle
verpasst
J'm′endors
dans
l'bus
Ich
schlafe
im
Bus
ein
J'peux
plus
rien
attendre
(de
la
vie),
j′en
ai
trop
attendu
(seul
dans
mon
lit)
Ich
kann
nichts
mehr
erwarten
(vom
Leben),
ich
habe
zu
viel
erwartet
(allein
in
meinem
Bett)
J′écris
à
l'arrêt
d′bus
(le
temps
qu'il
arrive),
la
douleur
dans
le
plexus
Ich
schreibe
an
der
Bushaltestelle
(bis
er
ankommt),
der
Schmerz
im
Solarplexus
J′ai
la
vingtaine
avec
lеs
'blèmes
d′un
mec
qui
en
a
30,
ma
mèrе
est
dépassée
Ich
bin
in
den
Zwanzigern
mit
den
Problemen
eines
Mannes,
der
30
ist,
meine
Mutter
ist
überfordert
Pense
que
j'vais
avoir
des
cheveux
blancs
avant
le
padre,
j'suis
perdu
Denke,
ich
kriege
graue
Haare
vor
dem
Alten,
ich
bin
verloren
J′regarde
au
large
dans
l′bus,
j'ai
déjà
raté
l′arrêt
et
j'm′en
rends
compte
au
terminus
Ich
schaue
in
die
Ferne
im
Bus,
ich
habe
die
Haltestelle
schon
verpasst
und
merke
es
erst
an
der
Endstation
J'pense
à
tout
en
même
temps,
j′me
dis
qu'ça
sera
pas
pire
que
la
vie
d'avant
Ich
denke
an
alles
gleichzeitig,
ich
sage
mir,
dass
es
nicht
schlimmer
sein
wird
als
das
Leben
davor
Chaque
fois
qu′j′prends
un
an
d'plus,
j′compare
à
la
vie
d'avant
Jedes
Mal,
wenn
ich
ein
Jahr
älter
werde,
vergleiche
ich
es
mit
dem
Leben
davor
Mais
la
vie
d′avant,
elle
est
pire,
mais
au
moins,
j'cogitais
pas
dans
l′bus
Aber
das
Leben
davor,
es
ist
schlimmer,
aber
wenigstens
grübelte
ich
nicht
im
Bus
J'ai
mis
ma
capuche,
chauffeur,
fais
attention
quand
tu
roules
ou
j'vais
vomir
c′que
j′ai
bu
Ich
habe
meine
Kapuze
aufgesetzt,
Fahrer,
pass
auf,
wenn
du
fährst,
sonst
kotze
ich,
was
ich
getrunken
habe
J'sors
d′une
rupture
avant
l'mariage,
j′m'étais
juré
qu′j'boirais
plus
Ich
komme
gerade
aus
einer
Trennung
vor
der
Hochzeit,
ich
hatte
mir
geschworen,
nicht
mehr
zu
trinken
J'roule
un
joint
d′frappe
de
la
NASA,
j′m'étais
juré
qu′j'fumerais
plus
(oh,
oh)
Ich
drehe
einen
Joint
vom
NASA-Stoff,
ich
hatte
mir
geschworen,
nicht
mehr
zu
rauchen
(oh,
oh)
On
est
des
millions
à
parler
dans
ma
tête
(dans
ma
tête)
Wir
sind
Millionen,
die
in
meinem
Kopf
reden
(in
meinem
Kopf)
Combien
d′fois
j'ai
raté
mon
arrêt
Wie
oft
habe
ich
meine
Haltestelle
verpasst
On
est
des
millions
à
parler
dans
ma
tête
(dans
ma
tête)
Wir
sind
Millionen,
die
in
meinem
Kopf
reden
(in
meinem
Kopf)
Combien
d′fois
j'ai
raté
mon
arrêt
Wie
oft
habe
ich
meine
Haltestelle
verpasst
J'm′endors
dans
l′bus
Ich
schlafe
im
Bus
ein
Arrête
de
m'rendre
fou,
s′tu
veux,
j'le
paye
ton
ticket
Hör
auf,
mich
verrückt
zu
machen,
wenn
du
willst,
bezahle
ich
dein
Ticket
T′appelles
les
keufs,
tu
crois
qu'ils
vont
faire
quoi
à
part
me
criquer
Du
rufst
die
Bullen,
glaubst
du,
was
die
machen
werden,
außer
mich
zu
kriegen?
Une
GàV
de
plus
ou
d′moins,
ça
fait
pas
d'mal
au
final
Ein
Polizeigewahrsam
mehr
oder
weniger,
das
schadet
am
Ende
nicht
Casse
pas
la
tête,
ils
m'arrêteront
pas
vu
qu′j′ai
payé
l'ticket
Mach
dir
keinen
Kopf,
die
werden
mich
nicht
festnehmen,
da
ich
das
Ticket
bezahlt
habe
J′ai
déjà
assez
d'soucis,
j′paye
le
loyer,
j'ai
même
pas
d′taf,
bâtard
Ich
habe
schon
genug
Sorgen,
ich
zahle
die
Miete,
ich
habe
nicht
mal
einen
Job,
Bastard
C'fils
de
pute
de
beau-père
a
provoqué
une
dette
à
plus
d'20
balles
Dieser
Hurensohn
von
Stiefvater
hat
Schulden
von
über
20
Mäusen
verursacht
J′demande
d′l'aide
à
personne
parce
qu′à
huit
ans,
j'avais
déjà
personne
Ich
bitte
niemanden
um
Hilfe,
weil
ich
mit
acht
Jahren
schon
niemanden
hatte
Des
aléas
d′ma
vie,
igo,
j'peux
t′en
raconter
des
tonnes
alors
Von
den
Wechselfällen
meines
Lebens,
Alter,
davon
kann
ich
dir
Tonnen
erzählen,
also
Fini
ton
service,
j'descendrais
quand
j'aurais
envie
Beende
deinen
Dienst,
ich
steige
aus,
wann
ich
Lust
habe
Merci
les
keufs
d′être
venus
mais
j′répète
que
j'paye
le
llet-bi
Danke
Bullen,
dass
ihr
gekommen
seid,
aber
ich
wiederhole,
ich
bezahle
das
Ticket
Ah
bon,
les
keufs
sont
d′mèche
aussi,
le
ton
monte,
ma
langue
sort
d'ma
bouche
Ach
so,
die
Bullen
stecken
auch
mit
drin,
der
Ton
wird
lauter,
meine
Zunge
kommt
aus
meinem
Mund
Mon
discours,
c′est
un
feat
de
Rosa
Parks
avec
Tupac
Shakur
Meine
Rede
ist
ein
Feature
von
Rosa
Parks
mit
Tupac
Shakur
L'ennui
m′emmène
Die
Langeweile
nimmt
mich
mit
Et
la
nuit
(et
la
nuit),
j'gamberge
Und
die
Nacht
(und
die
Nacht),
ich
grüble
J'attends
qu′il
arrive,
j′monte
derrière
Ich
warte,
bis
er
kommt,
ich
steige
hinten
ein
J'cogite
(oh)
Ich
denke
nach
(oh)
On
est
des
millions
à
parler
dans
ma
tête
(dans
ma
tête)
Wir
sind
Millionen,
die
in
meinem
Kopf
reden
(in
meinem
Kopf)
Combien
d′fois
j'ai
raté
mon
arrêt
Wie
oft
habe
ich
meine
Haltestelle
verpasst
On
est
des
millions
à
parler
dans
ma
tête
(dans
ma
tête)
Wir
sind
Millionen,
die
in
meinem
Kopf
reden
(in
meinem
Kopf)
Combien
d′fois
j'ai
raté
mon
arrêt
Wie
oft
habe
ich
meine
Haltestelle
verpasst
J′m'endors
dans
l'bus
Ich
schlafe
im
Bus
ein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evi Beats, Nahir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.