мне тоже оставь
Lass mir auch was übrig
Не
совсем,
да
и
не
то,
чтобы
в
подземке
снилось
Nicht
ganz,
und
auch
nicht
so,
als
ob
es
mir
in
der
U-Bahn
träumte
Мысленно
давит
душу,
насильно
и
без
симпов
Gedanklich
drückt
es
auf
die
Seele,
gewaltsam
und
ohne
Mitgefühl
И
из
окна
снова
как
осень
ветровалом
Und
aus
dem
Fenster
wieder
wie
im
Herbst
durch
den
Windbruch
За
сгоревшими
в
пожарах,
жаль,
не
дожать
до
улыбки
Nach
den
in
Bränden
Verbrannten,
schade,
ich
schaffe
es
nicht
zu
lächeln
Сентябрь
слишком
холодный,
особенно
влёт
Der
September
ist
zu
kalt,
besonders
im
Anflug
Сидим
за
январём
пока
ждём
и
жутью
за
чудом
жнём
Wir
sitzen
hinter
dem
Januar,
während
wir
warten
und
mit
Grauen
nach
dem
Wunder
ernten
И
будто
бурью
свет,
как-будто
тусклый
чай,
Нечаев
Und
wie
durch
einen
Sturm
das
Licht,
wie
trüber
Tee,
Netschajew
Застыл
до
отчаянья
— плевать,
да,
вот
так
и
живём
Erstarrt
bis
zur
Verzweiflung
— egal,
ja,
so
leben
wir
На
тех
горах,
где
слово
снова
лезет
в
закрома
Auf
jenen
Bergen,
wo
das
Wort
wieder
in
die
Vorratskammern
kriecht
Без
автовокзалов,
но
там
билет
нам
не
нужен
был
вовсе
Ohne
Busbahnhöfe,
aber
dort
brauchten
wir
überhaupt
kein
Ticket
Печально,
да
и
с
площадок
пыль
как
живая
с
жатвой
Traurig,
und
von
den
Bahnsteigen
Staub
wie
lebendig
mit
der
Ernte
Позже
осунулся,
а
цвет
уж
такой
не
идёт
Später
eingefallen,
und
die
Farbe
steht
dir
schon
nicht
mehr
Снова
пролётами
печаль,
не
кофе,
но
и
не
с
чаем
Wieder
über
Treppenabsätze
Trauer,
kein
Kaffee,
aber
auch
nicht
mit
Tee
Один,
как
древо
качаясь,
кричит
над
нами
чайка
Allein,
wie
ein
Baum
schwankend,
schreit
über
uns
eine
Möwe
Сначала
не
поймать
уже,
как
дети
в
неглиже
Zuerst
nicht
mehr
zu
fangen,
wie
Kinder
in
Unterwäsche
Смотрели
картинки
в
журналах,
жуть,
да
и
только,
не
жаль
Schauten
sie
sich
Bilder
in
Zeitschriften
an,
Grauen,
und
nur
das,
nicht
schade
Затем
каким-то
боком
лето
и
сепия
на
губах
Dann
irgendwie
seitlich
der
Sommer
und
Sepia
auf
den
Lippen
Под
плаху
голову
ставил,
кривил
в
пустотах
оскал
Legte
den
Kopf
unters
Fallbeil,
verzog
in
den
Leeren
das
Gesicht
zu
einer
Fratze
А
мои
волны
не
успели
разрушиться
в
скалах
Und
meine
Wellen
haben
es
nicht
geschafft,
sich
an
den
Felsen
zu
zerschlagen
Снова-здорово,
я
жив
опять,
но
бегу,
задыхаясь
Schön,
dass
es
dich
gibt,
ich
bin
wieder
am
Leben,
aber
ich
renne,
außer
Atem
Не
слышу
стук
твоего
сердца
Ich
höre
den
Schlag
deines
Herzens
nicht
Ты
в
последнюю
секунду
сказала
Du
hast
in
der
letzten
Sekunde
gesagt
Глядя
в
глаза
и
на
рюмку
In
die
Augen
und
auf
das
Glas
schauend
"Ты
можешь
пить
меня,
пока
я
живая
"Du
kannst
mich
trinken,
solange
ich
lebe
Но
мне
тоже
оставь"
Aber
lass
mir
auch
was
übrig"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: зубарев кирилл
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.