Naitivihod - не посвящено никому - перевод текста песни на немецкий

не посвящено никому - Naitivihodперевод на немецкий




не посвящено никому
Niemandem gewidmet
Тупой вид из моего окна
Der stumpfe Blick aus meinem Fenster
Здесь нет места где б не был мой взгляд, когда
Hier gibt es keinen Ort, wo mein Blick nicht war, wenn
До тошноты привычный, надоевший
Bis zum Ekel vertraut, überdrüssig
Вид на мой район передо мной, я как грешник
Der Blick auf meinen Bezirk vor mir, ich bin wie ein Sünder
Хочу накрыть его своим некрасивым телом
Ich will ihn mit meinem unschönen Körper bedecken
Обведенным мелом. Конечно, я бы так и сделал
Mit Kreide umrandet. Natürlich hätte ich das getan
Когда б не вечер и не золотой закат
Wäre da nicht der Abend und der goldene Sonnenuntergang
И не прекрасные перистые облака
Und nicht die wunderschönen Federwolken
Которые в свете заходящего солнышка
Die im Licht der untergehenden Sonne
Напоминают мне кудряшки ваши, Алёнушка
Mich an Ihre Löckchen erinnern, Aljonuschka
Тем летом где не я не резал на заводе руки
In jenem Sommer, als ich mir nicht in der Fabrik die Hände schnitt
Не задыхался в вонючем транспорте курьером
Nicht als Kurier im stinkenden Transportmittel erstickte
Не пил на каждых выходных водку от скуки
Nicht jedes Wochenende Wodka aus Langeweile trank
И паршивое вино через затяг. Наверно
Und miesen Wein auf Zug. Wahrscheinlich
Тогда в моей башке даже цвели ромашки
Damals blühten in meinem Kopf sogar Gänseblümchen
И я не парился из-за глупых мелочей
Und ich machte mir keine Sorgen wegen dummer Kleinigkeiten
Это без вас я незнайка в лунном городе и машка-растеряшка
Ohne Sie bin ich Neznaika in der Mondstadt und Maschka-Rasterjaschka
Без конца роняющий связку ключей
Der ständig den Schlüsselbund fallen lässt
Хмурый и бледный как все прохожие России
Düster und blass wie alle Passanten Russlands
Я скучаю по вам честно, очень сильно
Ich vermisse Sie ehrlich, sehr stark
Вы мерещитесь мне в каждой девушке рыжеволосой
Sie erscheinen mir in jedem rothaarigen Mädchen
Особенно там, на Василеостровской
Besonders dort, auf der Wassiljewski-Insel
Я скучаю по вашим веснушкам и смеху
Ich vermisse Ihre Sommersprossen und Ihr Lachen
Вы солнечный лучик, облаченный в человека
Sie sind ein Sonnenstrahl, gekleidet in einen Menschen
Я так долго пытался отращивать себе крылья
Ich habe so lange versucht, mir Flügel wachsen zu lassen
Книгами, фильмами, бухлом
Mit Büchern, Filmen, Suff
Средства есть
Die Mittel sind da
Но отрастить смог всего лишь пингвиньи
Aber ich konnte mir nur Pinguinflügel wachsen lassen
На них не полетишь, а вы ангел и светитесь
Mit denen fliegt man nicht, aber Sie sind ein Engel und leuchten
И я как идиот пялился в ваши ясные глаза
Und ich starrte wie ein Idiot in Ihre klaren Augen
А вокруг вся архитектура, весь ансамбль
Und ringsum die ganze Architektur, das ganze Ensemble
Центра города гордого нашего
Des Zentrums unserer stolzen Stadt
Таял словно то мороженное фисташковое
Schmolz wie jenes Pistazieneis
С заячьего острова, вы отводите взгляд
Von der Haseninsel, Sie wenden den Blick ab
И я на миг воспринимаю это как антипатию
Und ich nehme das für einen Moment als Antipathie wahr
Я совсем дурак, нам лучше друг друга не видать
Ich bin ein völliger Narr, es ist besser, wenn wir uns nicht sehen
Никогда, это моя глупость, я должен сломать её
Niemals, das ist meine Dummheit, ich muss sie brechen
В себе, буду просто смотреть из окна на облака
In mir, ich werde einfach aus dem Fenster auf die Wolken schauen
Длинные, пушистые, похожие на берега океана
Lange, flauschige, wie Ozeanufer
На которых нам с вами не сидеть никогда
An denen wir beide niemals sitzen werden
Никогда рядом... Я вновь пьяный
Niemals nebeneinander... Ich bin wieder betrunken
Небо нарисует для меня опять ваш силуэт
Der Himmel wird für mich wieder Ihre Silhouette zeichnen
А мне станет обидно что я ничуть не поэт
Und es wird mich kränken, dass ich kein bisschen Dichter bin
И не могу выплеснуть всю печаль из-за того
Und nicht all die Trauer herausschleudern kann, weil
Что для меня так мало его одного
Mir er allein so wenig ist
Но я не буду беспокоить вас, я не Желтков
Aber ich werde Sie nicht behelligen, ich bin nicht Scheltkow
Сейчас просто уйду, без лишних слов
Ich werde jetzt einfach gehen, ohne überflüssige Worte
Надену свой старый балахон
Ich ziehe meinen alten Kapuzenpulli an
У которого манжеты в рвотке от водки, частенько были
Dessen Bündchen oft von Wodka-Kotze bedeckt waren
Да, мы с вами похоже совсем не совместимы
Ja, wir beide sind anscheinend überhaupt nicht kompatibel
Как с жизнью человека шесть промилле
Wie sechs Promille mit dem Leben eines Menschen
И любая игра даже не стоит свеч
Und jedes Spiel ist nicht einmal die Kerzen wert
Как впрочем и вся эта никчемная речь
Wie übrigens auch diese ganze nichtsnutzige Rede
Только пожалуйста подарите мне последний раз
Nur bitte schenken Sie mir ein letztes Mal
Всего пару минут с глазу на глаз
Nur ein paar Minuten unter vier Augen
Просто проводите до тамбура, я понимаю, что праздник
Begleiten Sie mich nur bis zum Vorraum, ich verstehe, dass ein Fest ist
Что гости, и все же, последний разик
Dass Gäste da sind, und dennoch, ein letztes Mal
Постойте рядом, в глаза мои мутные посмотрите
Bleiben Sie neben mir stehen, schauen Sie in meine trüben Augen
Не уходите сразу, прошу, не уходите
Gehen Sie nicht sofort weg, ich bitte Sie, gehen Sie nicht
Мне нужно ощущением того что вы рядом напиться
Ich muss mich an dem Gefühl berauschen, dass Sie nahe sind
Улыбкой, взглядом, простите меня, тупицу
An Ihrem Lächeln, Ihrem Blick, verzeihen Sie mir, dem Dummkopf
Простите, прощайте, как это говорится - горько
Verzeihen Sie, leben Sie wohl, wie man so sagt - bitter






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.