Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Devenir quelqu'un
Jemand werden
Parfois
vivre,
c'est
souffrir...
souffrir...
Manchmal
ist
leben
leiden...
leiden...
Et
survivre,
ouais
survivre...
c'est
trouver
un
sens
à
cette
souffrance
Und
überleben,
ja
überleben...
heißt,
einen
Sinn
in
diesem
Leiden
zu
finden
J'entends
mes
profs
me
dire:
"Ta
culture,
c'est
l'hécatombe:
va
lire!"
Ich
höre
meine
Lehrer
sagen:
"Deine
Kultur
ist
ein
Desaster:
geh
lesen!"
Depuis
j'dois
bien
écrire:
Lavokato
m'valide
Seitdem
muss
ich
gut
schreiben:
Lavokato
bestätigt
mich
La
délinquance,
trop
occupé
pour
m'tourner
vers
elle
Kriminalität,
zu
beschäftigt,
um
mich
ihr
zuzuwenden
Rhey,
mes
vieilles
déceptions
sont
tes
nouveaux
rêves
Hey,
meine
alten
Enttäuschungen
sind
deine
neuen
Träume
C'que
j'ai
dans
l'crâne,
tu
l'verras
pas
dans
ton
IRM
Was
ich
im
Kopf
habe,
siehst
du
nicht
in
deinem
MRT
Solidaire
en
taule
avec
mes
reufs,
comme
Tony
Vairelles
Solidarisch
im
Knast
mit
meinen
Brüdern,
wie
Tony
Vairelles
Nos
plus
belles
chansons
parlent
des
bâtiments
Unsere
schönsten
Lieder
handeln
von
den
Gebäuden
Certains
anciens
sont
dans
l'héro,
mais
pas
l'département,
nan
Manche
Alte
sind
im
Heroin,
aber
nicht
im
Departement,
nein
J'me
suis
vu
combattre
la
rue,
et
elle
perdait
j'crois
Ich
sah
mich
gegen
die
Straße
kämpfen,
und
sie
verlor,
glaube
ich
Donc
j'l'ai
quittée
pour
pas
qu'mon
fils
réitère
l'exploit
Also
verließ
ich
sie,
damit
mein
Sohn
die
Heldentat
nicht
wiederholt
Beaucoup
sont
encore
en
vie,
mais
ils
perdent
espoir
Viele
sind
noch
am
Leben,
aber
sie
verlieren
die
Hoffnung
T'sais,
la
survie
c'est
mon
domaine,
j'sais
y
faire:
laisse-moi
Weißt
du,
Überleben
ist
mein
Gebiet,
ich
kann
das:
lass
mich
Leur
vie
est
belle,
ils
trouvent
la
nôtre
vulgaire
Ihr
Leben
ist
schön,
sie
finden
unseres
vulgär
Ils
sortent
de
boîte
à
l'aube,
putain
j'suis
à
l'aube
d'une
guerre
Sie
kommen
im
Morgengrauen
aus
dem
Club,
verdammt,
ich
stehe
am
Anfang
eines
Krieges
Les
pacifistes
fashions
portent
des
vestes
militaires
Die
pazifistischen
Modefans
tragen
Militärjacken
Les
descendants
d'Gandhi
portent
des
9 milli',
frère
Die
Nachkommen
von
Gandhi
tragen
9-Millimeter,
Bruder
Merde,
tu
crois
qu'on
s'laisse
faire?
Scheiße,
glaubst
du,
wir
lassen
uns
das
gefallen?
Nan
nan,
reste
tranquille
Nein
nein,
bleib
ruhig
J'garde
un
œil
ouvert
pour
qu'ma
mère
nahess
tranquille
Ich
halte
ein
Auge
offen,
damit
meine
Mutter
ruhig
schlafen
kann
Jeu
d'mots,
quand
tu
nous
tiens
Wortspiel,
wenn
du
uns
hast
Dans
la
rue,
des
mecs
m'accostent:
"Nakkos,
continue
bien"
Auf
der
Straße
sprechen
mich
Typen
an:
"Nakkos,
mach
weiter
so"
Le
peura
c'est
toute
ma
iv',
pousse-toi
Rap
ist
mein
ganzes
Leben,
geh
weg
Surtout
qu'j'arrive
comme
un
dealer
d'coke
Vor
allem,
weil
ich
wie
ein
Kokaindealer
ankomme
J'crois
qu'j'suis
gagnant
sur
toute
la
ligne
Ich
glaube,
ich
bin
auf
ganzer
Linie
ein
Gewinner
Les
concerts
à
Paris
s'passent
bien
Die
Konzerte
in
Paris
laufen
gut
Y'a
pas
d'reustas,
viens
Es
gibt
keine
Stars,
komm
Voilà
l'staff:
Nakk,
Les
10',
Nathalie
Bastien
Hier
ist
die
Crew:
Nakk,
Les
10',
Nathalie
Bastien
Leurs
ventes
chutent,
ils
ont
honte
de
dire
leurs
chiffres
Ihre
Verkäufe
sinken,
sie
schämen
sich,
ihre
Zahlen
zu
nennen
J'mélange
rap
et
boxe,
comme
Bors
et
Daddy
Lord
C
Ich
mische
Rap
und
Boxen,
wie
Bors
und
Daddy
Lord
C
C'est
l'chaos,
car
la
Terre
vient
d'trembler
Es
ist
Chaos,
denn
die
Erde
hat
gerade
gebebt
J'voudrais
un
K-way,
ouais
j'ai
l'caractère
bien
trempé
Ich
hätte
gerne
eine
K-Way,
ja,
ich
habe
einen
starken
Charakter
Ton
gamin
grandit
trop
vite,
c'est
insensé,
yo
Dein
Kind
wird
zu
schnell
erwachsen,
es
ist
verrückt,
yo
Il
regarde
les
prix
des
yachts
en
finissant
son
Yop
Er
schaut
sich
die
Preise
der
Yachten
an,
während
er
seinen
Yop
austrinkt
J'vais
encore
éclater
la
boîte
de
Nurofen
Ich
werde
wieder
die
Packung
Nurofen
aufreißen
J'crois
qu'j'suis
perdu,
mettez
en
place
le
numéro
vert
Ich
glaube,
ich
bin
verloren,
richtet
die
Notrufnummer
ein
Si
jamais
je
m'ennuie,
remets-moi
ce
titre
Wenn
ich
mich
langweile,
spiel
mir
diesen
Titel
nochmal
vor
À
14h,
toute
la
France
vit
à
Genoa
City
Um
14
Uhr
lebt
ganz
Frankreich
in
Genoa
City
On
s'humanise
par
dépit,
j'crois
Wir
vermenschlichen
uns
aus
Trotz,
glaube
ich
Et
j'imagine
que
l'ient-cli
n'voit
pas
la
peine
des
filles
d'joie
Und
ich
stelle
mir
vor,
dass
der
Kunde
das
Leid
der
Freudenmädchen
nicht
sieht
Si
j'ai
compris,
là
c'est
mon
tour
de
dire
c'que
j'pense
Wenn
ich
es
verstanden
habe,
bin
ich
jetzt
dran,
zu
sagen,
was
ich
denke
Y'a
pas
d'médaille
quand
c'est
un
concours
de
circonstances
Es
gibt
keine
Medaille,
wenn
es
ein
Wettbewerb
der
Umstände
ist
Les
p'tites
ados,
elles
bouquinent
plus,
elles
préfèrent
"Voici"
Die
jungen
Mädchen
lesen
nicht
mehr,
sie
bevorzugen
"Voici"
Elles
ont
des
kilos
en
trop,
comme
les
cainfs
à
Roissy
Sie
haben
zu
viele
Kilos,
wie
die
Afrikaner
in
Roissy
Si
si,
j'deviens
vieux
Ja,
ja,
ich
werde
alt
Ils
connaissent
pas
De
Gaulle
Sie
kennen
De
Gaulle
nicht
Mais
ils
répondent
tous
à
l'appel
des
18
joints
d'beuh
Aber
sie
folgen
alle
dem
Ruf
der
18
Joints
Ma
sœur
tu
souffres,
on
va
t'ramasser
sous
quelle
forme?
Meine
Schwester,
du
leidest,
in
welcher
Form
werden
wir
dich
aufheben?
Et
ton
vieux
mec
squatte
le
canapé
sous
Pelforth
Und
dein
alter
Typ
hockt
auf
dem
Sofa
unter
Pelforth
Déjouer
son
destin,
crois-moi
c'est
super
fort
Seinem
Schicksal
zu
trotzen,
glaub
mir,
das
ist
super
stark
J'suis
devenu
quelqu'un,
sans
marcher
sur
personne
Ich
bin
jemand
geworden,
ohne
auf
jemandem
herumzutrampeln
Si
tu
croises
mon
côté
doux,
tu
lui
diras
qu'j'veux
l'voir
Wenn
du
meine
sanfte
Seite
triffst,
sag
ihr,
dass
ich
sie
sehen
will
Si
être
sincère
c'est
un
critère:
qui
rappe
mieux
qu'moi?
Wenn
Aufrichtigkeit
ein
Kriterium
ist:
Wer
rappt
besser
als
ich?
Devenir
quelqu'un...
Jemand
werden...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patrice Guirao, Lionel Florence, Frédéric Chateau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.