Nam Cuong - Hoa Trinh Nu - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Nam Cuong - Hoa Trinh Nu




Hoa Trinh Nu
Virgin Flower
Qua một rừng hoang gió núi theo sang giũ bụi đường trên vai
After a wilderness wind, mountain dust followed his shoulders
Hái cây hoa dại lẻ loi bên đường gọi hoa Trinh Nữ
He plucked a solitary wildflower and called it the Virgin Flower
Hoa Trinh Nữ không mặn bằng nàng hồng kiêu sa
The Virgin Flower is not as alluring as the proud Red rose
Hoa đâu dám khoe màu cùng một nàng Cúc vàng tươi
This flower doesn't dare show off its colors with a fresh Golden marigold
Hoa không bán hương thơm như nàng Dạ trong vườn
The flower has no fragrance like the Night-blooming jasmine in the garden
Như hoa Trinh Nữ đẹp tựa chuyện tình hai chúng ta
My Virgin Flower is beautiful, like the love story between us
Xưa thật xưa nhớ mấy cho vừa nhớ mẹ kể đêm mưa
Long, long ago, it’s hard to remember as my mother told me on a rainy night
ông vua trẻ xuất binh qua rừng dẹp quân xâm lấn
There was a young king who fought in the forest against an invading army
Khi vua kéo quân về tình cờ gặp một giai nhân
While the king was withdrawing his troops, he met a beautiful woman
Vua xao xuyến tâm hồn vời nàng về chốn hoàng cung
The king’s heart was moved, so he brought her to his palace
Truyền cho khắp nhân gian đem lụa đến cho nàng
He ordered everyone to bring her silk and make her queen
Trên ngôi cao chín từng hoàng hậu đẹp hơn ánh sao
She was beautiful, surpassing even the brightest stars
Tôi không phải vua nên mộng ước thật bình thường
I am not a king, so my dream is very simple
Như yêu một loài hoa trên vùng đá sỏi buồn phiền
Like the love of a flower on a barren, sad land
Loài hoa không hương sắc màu nhưng loài hoa biết khép ngây thơ
The flower has no beautiful colors, but it knows how to close its leaves innocently
Tôi không phải vua nên nào biết đến xa hoa
I am not a king, so I don’t know about luxury
Khong ngọc ngà kiệu hoa không nệm gấm không cung son
No jade or palanquins, no brocades or royal palaces
Tôi chỉ người lính phong trần, thấy hoa nhớ người yêu rất xa
I am just a wandering soldier, seeing the flowers and missing my distant love
Nâng nhẹ một cây xếp trong tay ngủ thật say
I gently picked a flower and held its leaves; the leaves were sleeping so soundly
Ngỡ đôi mi dày khép đêm trăng đầy cài then cung ái
I imagined its thick eyelashes closing under the full moon, locking the gate of love
Tôi nghe thoáng qua hồn mình vừa thành một quân vương
In a flash, my soul became that of a king
Quân vương giữa hoa rừng lòng bàng hoàng nhớ người thương
A king in the wilderness, his heart racing with love
mong ước mai sau khi tan giặc nước vua về
When the war is over, I long to return
Cho giai nhân ngóng đợi chỉ một cành Trinh Nữ thôi
And give my beloved only a branch of the Virgin Flower





Авторы: Thiện Thanh Trần


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.