Namewee feat. Ho Quang Hieu - 胡志明的雨 - 雙人合唱版 - перевод текста песни на немецкий

胡志明的雨 - 雙人合唱版 - Hồ Quang Hiếu , 黃明志 перевод на немецкий




胡志明的雨 - 雙人合唱版
Der Regen von Ho-Chi-Minh-Stadt - Duett Version
那一夜妳不告而別 只留下了遺忘
In jener Nacht gingst du ohne Abschied, nur Vergessen blieb zurück
搗碎了幸福的假象 帶走虛幻美滿
Zerbrach das Trugbild des Glücks, nahmst die trügerische Zufriedenheit mit
整顆心懸掛在風裡飄蕩 失去重力的身軀在搖晃
Mein Herz hängt schutzlos im Wind, ein Körper ohne Halt schwankt hin und her
怎麼捨得我受傷 怎麼妳都不管
Wie konntest du mich so verletzen, warum kümmerst du dich nicht?
迷失在慌亂的城市 探索妳的去向
Verirrt in der hektischen Stadt, suche ich nach deiner Spur
身邊的行人太匆忙 誰會聽見迷惘
Die Menschen um mich eilen vorbei, wer hört meine Verzweiflung?
或許我不該再勉強奢望 或許我早該將自己埋葬
Vielleicht sollte ich nicht mehr hoffen, vielleicht hätte ich längst begraben sein sollen
過去快樂的時光 就當作夢一場
Die glücklichen Momente der Vergangenheit waren nur ein Traum
那一場胡志明的大雨 淋濕了我的心
Der Regen in Ho-Chi-Minh-Stadt, er durchnässt mein Herz
妳的身影消散在風裡
Deine Silhouette verweht im Wind
那一場胡志明的大雨 聽不見的抽泣
Der Regen in Ho-Chi-Minh-Stadt, kein hörbares Schluchzen
讓我化作路邊的泥濘
Lass mich zu Straßenschlamm werden
Chiều mưa tầm em không một lời
Der Nachmittagsregen strömt, kein Wort von dir
Lặng lẽ cứ thế xa rời
Still entfernst du dich einfach
Dường như ngày tháng mình cùng với nhau
Es scheint, als wären die Tage, die wir teilten
Chỉ yêu thương nhất thời
Nur eine flüchtige Liebe gewesen
Nghe đâu đây đâu đây trong gió tiếng lòng vỡ tan
Irgendwo im Wind höre ich mein Herz zerbrechen
Như âm âm trong trái tim anh mang
Wie ein Nachhall, ein Echo, das in meinem Herzen bleibt
Một tình yêu chắc không thể quên
Eine Liebe, die ich wohl nie vergessen werde
Đến khi tim này ngừng đập
Bis mein Herz aufhört zu schlagen
Giờ mình anh quay cuồng trong cơn mưa
Jetzt bin ich allein, wirbelnd im Regen
Giữa một thành phố xa lạ
In einer fremden Stadt
Liệu trong dòng xe đang lao vội
Ob in der Eile der vorbeirasenden Autos
lúc nào anh nhớ ra
Du dich irgendwann an mich erinnerst
điều điều em phải cách xa
Warum, warum musstest du gehen?
Rồi một ngày một ngày nào đó em thứ tha
Vielleicht vergebst du mir eines Tages
Tình yêu kia lẽ nào chỉ
War diese Liebe wirklich nur
Chỉ gió bay thoáng qua
Wie ein flüchtiger Windhauch?
Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn
Saigon, der Regen fällt, fällt, fällt schnell und so traurig
Con tim anh nơi đây vẫn luôn
Mein Herz hier vergisst dich nie
Vẫn cứ nhớ em khôn nguôi
Es denkt unaufhörlich an dich
Tình làm sao buông
Wie soll ich die Liebe loslassen?
Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn
Saigon, der Regen fällt, fällt, fällt schnell und so traurig
Con tim anh nơi đây nhớ thương
Mein Herz hier sehnt sich nach dir
Giờ anh ước tan thành khói mây bay theo em
Jetzt wünsche ich mir, als Rauch zu vergehen, dir nachzufliegen
在哪裡? (在哪裡?)
Wo bist du? (Wo bist du?)
在哪裡? (在哪裡?)
Wo bist du? (Wo bist du?)
人群裡是否曾有妳的蹤跡
Hast du Spuren in der Menschenmenge hinterlassen?
cách nào (có cách nào)
Gibt es einen Weg (Gibt es einen Weg)
Cho hai ta (cho hai ta)
Für uns beide (Für uns beide)
Bắt đầu lại bao yêu thương ấy như lúc đầu
Nochmal von vorne anzufangen, wie am Anfang?
那一場胡志明的大雨
Der Regen in Ho-Chi-Minh-Stadt
淋濕了我的心
Durchnässt mein Herz
妳的身影消散在風裡
Deine Silhouette verweht im Wind
回憶當初妳說要 餘生共度 再辛苦 (Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn)
Erinnerst du dich, als du sagtest, wir würden alles gemeinsam durchstehen? (Saigon, der Regen fällt, fällt, fällt schnell und so traurig)
卻拋下了一切讓我墜入一片愁雲慘霧 (Con tim anh nơi đây vẫn luôn)
Doch du ließest alles zurück und stürztest mich in Dunkelheit (Mein Herz hier vergisst dich nie)
夜幕 低垂我隻身在狂風暴雨痛哭 (Vẫn cứ nhớ em khôn nguôi)
In der Nacht stehe ich allein im Sturm und weine (Es denkt unaufhörlich an dich)
煙霧 瀰漫我只能用菸草麻醉痛楚 (Tình làm sao buông)
Rauch erfüllt die Luft, ich betäube den Schmerz mit Zigaretten (Wie soll ich die Liebe loslassen?)
借宿 在陌生的國度 踏上了不歸路 (Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn)
In einem fremden Land, ein Gast auf einem Weg ohne Rückkehr (Saigon, der Regen fällt, fällt, fällt schnell und so traurig)
就像個孤行僧千里迢迢經歷磨難無數 (Con tim anh nơi đây nhớ thương)
Wie ein einsamer Mönch, der durch unzählige Prüfungen wanderte (Mein Herz hier sehnt sich nach dir)
守候著妳的回覆 寧願答案更殘酷 (Giờ anh ước tan thành khói mây bay theo em)
Ich warte auf deine Antwort, selbst wenn sie grausam ist (Jetzt wünsche ich mir, als Rauch zu vergehen, dir nachzufliegen)
讓我清醒覺悟
Damit ich endlich erwache
Giờ anh ước tan thành khói mây bay theo em
Jetzt wünsche ich mir, als Rauch zu vergehen, dir nachzufliegen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.