Текст и перевод песни Namewee feat. Ho Quang Hieu - 胡志明的雨
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
那一夜妳不告而别
只留下了遗忘
В
ту
ночь
ты
ушла
без
слов,
оставив
лишь
забвение,
捣碎了幸福的假象
带走虚幻美满
Разбив
иллюзию
счастья,
унеся
призрачное
блаженство.
整颗心悬挂在风里飘荡
失去重力的身躯在摇晃
Всё
моё
сердце
подвешено
на
ветру,
колеблется,
потерявшее
силу
тело.
怎么舍得我受伤
怎么妳都不管
Как
ты
могла
оставить
меня
страдать,
как
ты
могла
бросить
меня?
迷失在慌乱的城市
探索妳的去向
Потерянный
в
суматошном
городе,
я
ищу
тебя,
身边的行人太匆忙
谁会听见迷惘
Окружающие
спешат,
кто
услышит
мою
растерянность?
或许我不该再勉强奢望
或许我早该将自己埋葬
Возможно,
мне
не
стоило
цепляться
за
надежду,
возможно,
мне
следовало
похоронить
себя
заживо.
过去快乐的时光
就当作梦一场
Прошлые
счастливые
времена,
пусть
будут
лишь
сном.
那一场胡志明的大雨
淋湿了我的心
Тот
ливень
в
Хошимине
пропитал
мое
сердце
насквозь,
妳的身影消散在风里
Твой
силуэт
растворился
в
ветру.
那一场胡志明的大雨
听不见的抽泣
В
том
ливне
в
Хошимине
неслышны
мои
рыдания,
让我化作路边的泥泞(闭上双眼滞留在这里)
Я
превращаюсь
в
грязь
у
дороги
(закрываю
глаза,
оставаясь
здесь).
Chiều
mưa
tầm
tã
em
không
một
lời,
lặng
lẽ
cứ
thế
xa
rời
Проливной
дождь,
ты
уходишь
без
единого
слова,
молча
исчезаешь.
Dường
như
ngày
tháng
mình
cùng
với
nhau
chỉ
là
yêu
thương
nhất
thời
Кажется,
дни,
что
мы
провели
вместе,
были
лишь
мимолетной
любовью.
Nghe
đâu
đây,
đâu
đây
trong
gió
tiếng
lòng
vỡ
tan
Слышу
где-то
здесь,
где-то
в
ветру
звук
разбитого
сердца,
Như
dư
âm,
dư
âm
trong
trái
tim
anh
mang
Как
отголосок,
отголосок
в
моем
сердце.
Một
tình
yêu
chắc
không
thể
quên
đến
khi
tim
này
ngừng
đập
Любовь,
которую
невозможно
забыть,
пока
бьется
это
сердце.
Giờ
mình
anh
quay
cuồng
trong
cơn
mưa
giữa
một
thành
phố
xa
lạ
Теперь
я
один,
кружусь
в
дожде,
в
чужом
городе.
Liệu
trong
dòng
xe
đang
lao
với
vã
có
lúc
nào
anh
nhớ
ra
В
потоке
мчащихся
машин,
вспоминаю
ли
я
когда-нибудь,
Vì
điều
gì,
điều
gì
mà
em
phải
cách
xa
Почему,
почему
ты
ушла
так
далеко?
Rồi
một
ngày
một
ngày
nào
đó
em
thứ
tha
И
однажды,
когда-нибудь
ты
простишь,
Tình
yêu
kia
lẽ
nào
chỉ
là,
chỉ
là
gió
bay
thoáng
qua
Ту
любовь,
которая
была
всего
лишь,
всего
лишь
порывом
ветра.
Sài
Gòn
mưa
rơi
rơi
rơi
nhanh
rất
buồn
Сайгон,
дождь
льет,
льет,
льет
быстро,
так
грустно.
Con
tim
anh
nơi
đây
vẫn
luôn
Мое
сердце
здесь
все
еще
Vẫn
cứ
nhớ
em
khôn
nguôi
Все
еще
безутешно
тоскует
по
тебе.
Tính
làm
sao
buông
Как
же
отпустить?
Sài
Gòn
mưa
rơi
rơi
rơi
nhanh
rất
buồn
Сайгон,
дождь
льет,
льет,
льет
быстро,
так
грустно.
Con
tim
anh
nơi
đây
nhớ
thương
Мое
сердце
здесь
тоскует,
Giờ
anh
ước
tan
thành
khói
mây
bay
theo
em
Сейчас
я
хочу
раствориться
в
дымке
облаков
и
улететь
за
тобой.
在哪里?
在哪里?
Где
ты?
Где
ты?
人群里是否曾有妳的踪迹
В
толпе,
был
ли
там
твой
след?
Có
cách
nào
cho
hai
ta
Есть
ли
способ
для
нас
двоих
Bắt
đầu
lại
bao
yêu
thương
ấy
như
ngày
là
ngày
đầu
Начать
заново
всю
ту
любовь,
как
в
первый
день?
那一场胡志明的大雨
淋湿了我的心
Тот
ливень
в
Хошимине
пропитал
мое
сердце
насквозь,
妳的身影消散在风里
Твой
силуэт
растворился
в
ветру.
回忆当初妳说要
余生共度
再辛苦
Вспоминая,
как
ты
говорила,
что
проведешь
со
мной
всю
оставшуюся
жизнь,
несмотря
на
трудности,
却抛下了一切让我坠入一片愁云惨雾
Ты
бросила
все,
погрузив
меня
в
туман
печали
и
отчаяния.
夜幕
低垂我只身在狂风暴雨痛哭
С
наступлением
ночи,
я
один
плачу
под
проливным
дождем,
烟雾
弥漫我只能用菸草麻醉痛楚
В
дыму,
я
могу
лишь
заглушить
боль
табаком.
借宿
在陌生的国度
踏上了不归路
Нахожу
приют
в
чужой
стране,
ступая
на
дорогу
без
возврата,
就像个孤行僧千里迢迢经历磨难无数
Словно
странствующий
монах,
я
прошел
тысячи
ли,
претерпев
бесчисленные
испытания.
守候着妳的回复
宁愿答案更残酷
Жду
твоего
ответа,
даже
если
он
будет
жестоким,
让我清醒觉悟
Чтобы
я
наконец
проснулся.
Giờ
anh
ước
tan
thành
khói
mây
bay
theo
em
Сейчас
я
хочу
раствориться
в
дымке
облаков
и
улететь
за
тобой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 黃明志
Альбом
亞洲通吃
дата релиза
30-12-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.