Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ürəyim
parçalanıbdır:
Моё
сердце
разорвано:
Gör
bir
neçə
vaxtdır
ürəyim
parçalanıbdır
Видишь,
уже
давно
моё
сердце
разорвано
Amma
adın
hər
parçada
möhkəm
dayanıbdır
Но
в
каждом
кусочке
твоё
имя
крепко
держится
Gəzdim,
aradım
bir
gözəl
olsun
mənə
laiq
Искал,
искал
ту,
что
достойна
меня
Son
mənzilədək
qalsın,
öz
ilqarına
sadiq
Чтоб
до
последнего
пристанища
оставалась
верной
своей
привязанности
Görüm
eylə
sənin
hüsnünü
dəli
aşiq
Пусть
безумный
влюблённый
увидит
твою
красоту
Bir
sevgi
adında
yeni
dünya
yaranıbdır
В
имени
любви
новый
мир
уже
рождён
Xəbərin
yoxdu
sənin:
Ты
не
знаешь:
Əsdi
yel,
əsdi
külək
dağıtdı
çəmənliyimi
Подул
ветер,
разметал
мою
лужайку
Daha
mən
unutmuşam
şadlığımı,
şənliyimi
Я
уже
забыл
свою
радость,
своё
веселье
Sənin
o
işvələrin,
məndən
alır
mənliyimi
Твои
кокетства
забирают
у
меня
мою
суть
Mən
məhv
oluram,
nəhayət
xəbərin
yoxdu
sənin
Я
погибаю,
но
ты
этого
не
знаешь
Cəkirəm
əzab
əziyyət
xəbərin
yoxdu
sənin
Страдаю,
мучаюсь,
а
ты
не
знаешь
Xəbərin
yoxdu,
ey
afət,
xəbərin
yoxdu
sənin
Ты
не
знаешь,
о
роковая,
ты
не
знаешь
Məni
ağlar
günə
saldın:
Ты
ввергла
меня
в
печаль:
Bir
gün
eşq
adlı
baxçaya
girib
ey
gül
səni
dərdim
Однажды
в
сад
любви
войдя,
о
роза,
я
искал
тебя
Səni
tapdım,
səni
gördüm
Нашёл
тебя,
увидел
тебя
Dedim
ki,
qalmadı
dərdim
Сказал:
"Нет
больше
боли"
Acı
hər
bir
sözünün
də
cavabın
can
deyə
verdim
На
каждое
горькое
слово
отвечал
душой
Nə
əsas
var,
nə
səbəb
var
məni
ağlar
günə
saldın
Нет
причины,
нет
основания
ввергнуть
меня
в
печаль
Sənə
mən
nə
eylədim
yar,
məni
ağlar
günə
saldın
Что
я
тебе
сделал,
любимая,
ввергла
меня
в
печаль
Catıb
istədiyinə
əğyar,
məni
ağlar
günə
saldın
Добившись
желаемого,
чужая,
ввергла
меня
в
печаль
Ölürəm
yar:
Умираю,
любимая:
Aşiqin
yarələnib,
ürəyi
parələnib
səndədir
dərmanı
canan
Влюблённый
ранен,
сердце
разбито,
у
тебя,
о
возлюбленная,
его
лекарство
Ona
lütf
eyləməsən,
sevirəm
söyləməsən
cixacaqdır
canı
canan
Если
не
проявишь
милость,
не
скажешь
"люблю",
душа
возлюбленного
уйдёт
Axırda
bəyan
elə,
bəsdir
bu
bəhanələr
В
конце
концов,
скажи,
хватит
этих
отговорок
Gülməsin
biganələr,
gülürəm
mən,
gülürəm
yar
Пусть
не
смеются
чужие,
я
смеюсь,
смеюсь,
любимая
Gözümün
qarəsisən,
dərdimin
çarəsisən
Ты
— отрада
моих
глаз,
ты
— лекарство
моей
боли
Bilirəm
mən,
bilirəm
yar
Знаю
я,
знаю,
любимая
Duymasan
sözlərimi,
yumuram
gözlərimi
Если
не
услышишь
мои
слова,
закрываю
глаза
Ölürəm
mən,
ölürəm
yar
Умираю
я,
умираю,
любимая
Papanın
gül
balası:
Папина
сладкая
конфетка:
Səni
o
vaxtı
bizə
bəxş
eliyəndə
yaradan
Когда
создатель
даровал
тебя
нам
Hərə
bir
pay
gətirib,
etdi
səninçün
ərmağan
Каждый
принёс
свою
долю,
сделав
тебе
подарок
O
qədər
şirin
idin
sən
dünyaya
gələn
zaman
Ты
была
так
сладка,
появившись
на
свет
Eləmişdin
bizi
heyran
papanın
gül
balası
Ты
поразила
нас,
папина
сладкая
конфетка
Gəz
dolan,
kafe
restoran
papanın
gül
balası
Гуляй,
броди,
кафе,
рестораны,
папина
сладкая
конфетка
Papan
ölməyib,
sənin
can
papanın
gül
balası
Папа
не
умер,
твоя
душа,
папина
сладкая
конфетка
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.