Nan Quan Ma Ma - 牡丹江 - перевод текста песни на немецкий

牡丹江 - Nan Quan Ma Maперевод на немецкий




牡丹江
Mudanjiang
彎成一彎的橋樑
Gebogen wie eine Brücke,
倒映在這湖面上
spiegelt sie sich auf dieser Seeoberfläche.
妳從那頭瞧這看
Du schaust von dort drüben herüber,
月光下一輪美滿
im Mondlicht eine vollkommene Schönheit.
青石板的老街上
Auf der alten Straße mit den blauen Steinplatten,
你我走過的地方
wo wir einst entlanggingen,
那段斑駁的磚牆
jene bröckelnde Ziegelmauer,
如今到底啥模樣
wie mag sie wohl heute aussehen?
到不了的都叫做遠方
Was wir nicht erreichen können, nennen wir Ferne,
回不去的名字叫家鄉
was wir nicht mehr zurückkehren können, nennen wir Heimat.
Wu
誰在門外唱那首牡丹江
Wer singt draußen vor der Tür dieses Lied von Mudanjiang?
我聆聽感傷你聲音悠揚
Ich lausche wehmütig, deine Stimme klingt lieblich,
風鈴搖晃清脆響
das Windspiel schwankt und klingt hell,
江邊的小村莊午睡般安詳
das kleine Dorf am Fluss ist friedlich wie im Mittagsschlaf.
誰在門外唱那首牡丹江
Wer singt draußen vor der Tür dieses Lied von Mudanjiang?
我腳步輕響走向你身旁
Ich gehe leise auf dich zu,
思念的光透進窗
das Licht der Sehnsucht dringt durchs Fenster,
銀白色的溫暖灑在兒時的床
silberweißes, warmes Licht fällt auf mein Kinderbett.
彎成一彎的橋樑
Gebogen wie eine Brücke,
倒映在這湖面上
spiegelt sie sich auf dieser Seeoberfläche.
妳從那頭瞧這看
Du schaust von dort drüben herüber,
月光下一輪美滿
im Mondlicht eine vollkommene Schönheit.
青石板的老街上
Auf der alten Straße mit den blauen Steinplatten,
你我走過的地方
wo wir einst entlanggingen,
那段斑駁的磚牆
jene bröckelnde Ziegelmauer,
如今到底啥模樣
wie mag sie wohl heute aussehen?
到不了的都叫做遠方
Was wir nicht erreichen können, nennen wir Ferne,
回不去的名字叫家鄉
was wir nicht mehr zurückkehren können, nennen wir Heimat.
Wu
誰在門外唱那首牡丹江
Wer singt draußen vor der Tür dieses Lied von Mudanjiang?
我聆聽感傷你聲音悠揚
Ich lausche wehmütig, deine Stimme klingt lieblich,
風鈴搖晃清脆響
das Windspiel schwankt und klingt hell,
江邊的小村莊午睡般安詳
das kleine Dorf am Fluss ist friedlich wie im Mittagsschlaf.
誰在門外唱那首牡丹江
Wer singt draußen vor der Tür dieses Lied von Mudanjiang?
我腳步輕響走向你身旁
Ich gehe leise auf dich zu,
思念的光透進窗
das Licht der Sehnsucht dringt durchs Fenster,
銀白色的溫暖灑在兒時的床
silberweißes, warmes Licht fällt auf mein Kinderbett.
誰在門外唱那首牡丹江
Wer singt draußen vor der Tür dieses Lied von Mudanjiang?
我聆聽感傷你聲音悠揚
Ich lausche wehmütig, deine Stimme klingt lieblich,
風鈴搖晃清脆響
das Windspiel schwankt und klingt hell,
江邊的小村莊午睡般安詳
das kleine Dorf am Fluss ist friedlich wie im Mittagsschlaf.
誰在門外唱那首牡丹江
Wer singt draußen vor der Tür dieses Lied von Mudanjiang?
我腳步輕響走向你身旁
Ich gehe leise auf dich zu,
思念的光透進窗
das Licht der Sehnsucht dringt durchs Fenster,
銀白色的溫暖灑在兒時的床
silberweißes, warmes Licht fällt auf mein Kinderbett.
牡丹江彎了幾個彎小魚兒甭上船咱們不稀罕
Der Mudanjiang schlängelt sich in vielen Windungen, kleine Fische, kommt nicht ins Boot, wir brauchen euch nicht,
撈月亮張網補星光給爺爺下酒喝一碗家鄉
wir fangen den Mond, spannen ein Netz, um die Sterne zu flicken, für Opa als Schnapsbeilage, trink ein Schälchen Heimat.
牡丹江彎了幾個彎小蝦米甭靠岸咱們沒空裝
Der Mudanjiang schlängelt sich in vielen Windungen, kleine Garnelen, bleibt fern vom Ufer, wir haben keine Zeit, euch einzusammeln,
撈月亮張網補星光給姥姥熬湯喝一碗家鄉
wir fangen den Mond, spannen ein Netz, um die Sterne zu flicken, für Oma, um eine Suppe zu kochen, trink ein Schälchen Heimat.





Авторы: Rui Dai Yang, Wen-shan Fang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.