Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ate Pensei
Ich habe sogar gedacht
Junto
à
minha
rua
havia
um
bosque
Neben
meiner
Straße
gab
es
einen
Wald
Que
um
muro
alto
proibia
Den
eine
hohe
Mauer
versperrte
Lá
todo
balão
caía,
toda
maçã
nascia
Dort
fiel
jeder
Ballon
hin,
jeder
Apfel
wuchs
E
o
dono
do
bosque
nem
via
Und
der
Besitzer
des
Waldes
sah
es
nicht
einmal
Do
lado
de
lá,
tanta
aventura
Auf
der
anderen
Seite,
so
viel
Abenteuer
E
eu,
a
espreitar
na
noite
escura,
a
dedilhar
essa
modinha
Und
ich,
spähend
in
dunkler
Nacht,
dieses
Liedchen
zupfend
A
felicidade
morava
tão
vizinha
Das
Glück
wohnte
gleich
nebenan
Que,
de
tolo,
até
pensei
que
fosse
minha
Dass
ich
Närrin
sogar
dachte,
es
wäre
mein
Junto
a
mim,
morava
a
minha
amada
Neben
mir
wohnte
mein
Geliebter
Com
olhos
claros
como
o
dia
Mit
Augen
hell
wie
der
Tag
Lá
o
meu
olhar
vivia,
de
sonho
e
fantasia
Dort
lebte
mein
Blick,
aus
Traum
und
Fantasie
A
dona
dos
olhos
nem
via
Der
Besitzer
der
Augen
sah
es
nicht
einmal
Do
lado
de
lá,
tanta
aventura
Auf
der
anderen
Seite,
so
viel
Abenteuer
E
eu,
a
esperar
pela
ternura,
que
enganar
nunca
me
vinha
Und
ich,
wartend
auf
die
Zärtlichkeit,
die
mich
niemals
täuschen
würde
Eu
andava
pobre,
tão
pobre
de
carinho
Ich
war
arm,
so
arm
an
Zuneigung
Que,
de
tolo,
até
pensei
que
fosses
minha
Dass
ich
Närrin
sogar
dachte,
du
wärst
mein
Junto
a
minha
rua
havia
um
bosque
Neben
meiner
Straße
gab
es
einen
Wald
Que
um
muro
alto
proibia
Den
eine
hohe
Mauer
versperrte
Lá
todo
balão
caía,
toda
maçã
nascia
Dort
fiel
jeder
Ballon
hin,
jeder
Apfel
wuchs
E
o
dono
do
bosque
nem
via
Und
der
Besitzer
des
Waldes
sah
es
nicht
einmal
Do
lado
de
lá,
tanta
aventura
Auf
der
anderen
Seite,
so
viel
Abenteuer
E
eu,
a
espreitar
na
noite
escura,
a
dedilhar
essa
modinha
Und
ich,
spähend
in
dunkler
Nacht,
dieses
Liedchen
zupfend
A
felicidade
morava
tão
vizinha
Das
Glück
wohnte
gleich
nebenan
Que,
de
tolo,
até
pensei
que
fosse
minha
Dass
ich
Närrin
sogar
dachte,
es
wäre
mein
Junto
a
mim,
morava
a
minha
amada
Neben
mir
wohnte
mein
Geliebter
Com
olhos
claros
como
o
dia
Mit
Augen
hell
wie
der
Tag
Lá
o
meu
olhar
vivia,
de
sonho
e
fantasia
Dort
lebte
mein
Blick,
aus
Traum
und
Fantasie
A
dona
dos
olhos
nem
via
Der
Besitzer
der
Augen
sah
es
nicht
einmal
Do
lado
de
lá,
tanta
aventura
Auf
der
anderen
Seite,
so
viel
Abenteuer
E
eu,
a
esperar
pela
ternura,
que
enganar
nunca
me
vinha
Und
ich,
wartend
auf
die
Zärtlichkeit,
die
mich
niemals
täuschen
würde
Eu
andava
pobre,
tão
pobre
de
carinho
Ich
war
arm,
so
arm
an
Zuneigung
Que,
de
tolo,
até
pensei
que
fosses
minha
Dass
ich
Närrin
sogar
dachte,
du
wärst
mein
Toda
a
dor
da
vida,
me
ensinou
essa
modinha
All
der
Schmerz
des
Lebens
hat
mich
dieses
Liedchen
gelehrt
Que,
de
tolo,
até
pensei
que
fosse
minha
Dass
ich
Närrin
sogar
dachte,
es
wäre
mein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Buarque Chico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.