Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flor das Estradas
Blume der Straßen
A
luz
que
brotava
da
mata
Das
Licht,
das
aus
dem
Wald
entsprang
No
meio
da
noite
parada
Mitten
in
der
stillen
Nacht
Não
vinha
da
lua
inquieta
Kam
nicht
vom
unruhigen
Mond
Mas
da
inspiração
do
poeta
Sondern
von
der
Inspiration
des
Dichters
Cabelos
de
fogo
de
prata
Haare
aus
Silberfeuer
Que
em
lágrimas
de
serenata
Die
in
Serenadentränen
Formava
um
colar
de
sereno
Eine
Taukette
bildeten
Caindo
no
colo
moreno
Fallend
auf
den
braunen
Schoß
Da
flor
das
estradas
Der
Blume
der
Straßen
A
cor
que
raiava
lá
fora
Die
Farbe,
die
draußen
dämmerte
Nos
pórticos
da
madrugada
In
den
Pforten
der
Morgendämmerung
Não
vinha
da
luz
deslumbrante
Kam
nicht
vom
blendenden
Licht
Mas
do
alumbramento
do
amante
Sondern
von
der
Erleuchtung
des
Liebenden
De
mãos
transbordantes
de
aurora
Mit
Händen,
überfließend
von
Morgenrot
Que
em
sua
paixão
noite
afora
Der
in
seiner
Leidenschaft
die
Nacht
hindurch
Bebeu
mel
de
leite
e
veneno
Honig
aus
Milch
und
Gift
trank
Na
fonte
do
seio
pequeno
An
der
Quelle
der
kleinen
Brust
Da
moça
encantada
Des
verzauberten
Mädchens
O
som
que
crescia
na
rua
Der
Klang,
der
auf
der
Straße
wuchs
Durante
o
esplendor
da
alvorada
Während
des
Glanzes
der
Morgenröte
Não
vinha
da
luz
nem
da
cor
Kam
nicht
vom
Licht
noch
von
der
Farbe
Mas
sim
da
alma
do
trovador
Sondern
von
der
Seele
des
Troubadours
Bordada
de
estrela
e
de
lua
Bestickt
mit
Stern
und
Mond
A
andar
por
aí
toda
nua
Die
ganz
nackt
umherzieht
Cantando
seu
cântico
ameno
Singend
ihr
sanftes
Lied
Praquela
que
é
dona
do
reino
Für
jene,
die
Herrin
des
Reiches
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dorival Tostes Caymmi, Paulo Cesar Pinheiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.