Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Resposta ao Tempo (Remastered 1998)
Antwort auf die Zeit (Remastered 1998)
Batidas
na
porta
da
frente
Klopfen
an
der
Haustür
É
o
tempo
Es
ist
die
Zeit
Eu
bebo
um
pouquinho
pra
ter
Ich
trinke
ein
wenig,
um
zu
haben
Mas
fico
sem
jeito,
calado,
ele
ri
Aber
ich
werde
verlegen,
schweige,
er
lacht
E
ele
zomba
do
quanto
eu
chorei
Und
er
spottet
darüber,
wie
sehr
ich
geweint
habe
Porque
sabe
passar
Weil
er
weiß,
wie
man
vergeht
E
eu
não
sei
Und
ich
weiß
es
nicht
Num
dia
azul
de
verão
An
einem
blauen
Sommertag
Sinto
o
vento
Fühle
ich
den
Wind
Há
folhas
no
meu
coração
Es
sind
Blätter
in
meinem
Herzen
É
o
tempo
Es
ist
die
Zeit
Recordo
um
amor
que
perdi
Ich
erinnere
mich
an
eine
Liebe,
die
ich
verlor
Ele
ri,
diz
que
somos
iguais
Er
lacht,
sagt,
wir
seien
gleich
Se
eu
notei
Ob
ich
es
bemerkt
habe
Pois
não
sabe
ficar,
eu
também
não
sei
Denn
er
weiß
nicht
zu
bleiben,
ich
weiß
es
auch
nicht
E
gira
em
volta
de
mim
Und
er
kreist
um
mich
Sussurra
que
apaga
os
caminhos
Flüstert,
dass
er
die
Wege
auslöscht
Que
amores
terminam
no
escuro
Dass
Lieben
im
Dunkeln
enden
Respondo
que
ele
aprisiona,
eu
liberti
Ich
antworte,
dass
er
gefangen
nimmt,
ich
befreie
Que
ele
adormece
as
paixões,
eu
desperto
Dass
er
die
Leidenschaften
einschläfert,
ich
erwecke
sie
E
o
tempo
se
rói
com
inveja
de
mim
Und
die
Zeit
zerfrisst
sich
vor
Neid
auf
mich
Me
vigia
querendo
aprender
Beobachtet
mich,
will
lernen
Como
eu
morro
de
amor
Wie
ich
vor
Liebe
sterbe
Pra
tentar
reviver
Um
zu
versuchen,
wiederzuleben
No
fundo,
é
uma
eterna
criança
Im
Grunde
ist
er
ein
ewiges
Kind
Que
não
soube
amadurecer
Das
nicht
wusste,
wie
man
reift
Eu
posso,
ele
não
vai
poder
Ich
kann
es,
er
wird
es
nicht
können
Me
esquecer
Mich
vergessen
Respondo
que
ele
aprisiona,
eu
liberto
Ich
antworte,
dass
er
gefangen
nimmt,
ich
befreie
Que
ele
adormece
as
paixões,
eu
desperto
Dass
er
die
Leidenschaften
einschläfert,
ich
erwecke
sie
E
o
tempo
se
rói
com
inveja
de
mim
Und
die
Zeit
zerfrisst
sich
vor
Neid
auf
mich
Me
vigia
querendo
aprender
Beobachtet
mich,
will
lernen
Como
eu
morro
de
amor
Wie
ich
vor
Liebe
sterbe
Pra
tentar
reviver
Um
zu
versuchen,
wiederzuleben
No
fundo,
é
uma
eterna
criança
Im
Grunde
ist
er
ein
ewiges
Kind
Que
não
soube
amadurecer
Das
nicht
wusste,
wie
man
reift
Eu
posso
e
ele
não
vai
poder
Ich
kann
es,
er
wird
es
nicht
können
Me
esquecer
Mich
vergessen
No
fundo
é
uma
eterna
criança
Im
Grunde
ist
er
ein
ewiges
Kind
Que
não
soube
amadurecer
Das
nicht
wusste,
wie
man
reift
Eu
posso
e
ele
não
vai
poder
Ich
kann
es,
er
wird
es
nicht
können
Me
esquecer
Mich
vergessen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cristovao Da Silva Bastos Filho, Aldir Blanc Mendes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.