Текст и перевод песни Nana Mouskouri - Alfonsina Y El Mar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alfonsina Y El Mar
Alfonsina and the Sea
Por
la
blanda
arena
Across
the
soft
sand
Que
lame
el
mar
That
the
sea
licks,
Su
pequeña
huella
Your
tiny
footprint
No
vuelve
más
Returns
no
more.
Un
sendero
solo
A
lonely
path
De
pena
y
silencio
llegó
Of
sorrow
and
silence
arrived
Hasta
el
agua
profunda
Until
the
deep
water,
Un
sendero
solo
A
lonely
path
De
penas
mudas
llegó
Of
silent
sorrows
arrived
Hasta
la
espuma.
To
the
foam.
Sabe
Dios
qué
angustia
God
knows
what
anguish
Te
acompañó
Accompanied
you,
Qué
dolores
viejos
What
old
pains
Calló
tu
voz
Silenced
your
voice.
Para
recostarte
To
lay
you
down,
Arrullada
en
el
canto
Lulled
by
the
song
De
las
caracolas
marinas
Of
the
sea
shells,
La
canción
que
cantaPor
la
blanda
arena
The
song
that
sings.
Across
the
soft
sand
Que
lame
el
mar
That
the
sea
licks,
Su
pequeña
huella
Your
tiny
footprint
No
vuelve
más
Returns
no
more.
En
el
fondo
oscuro
del
mar
In
the
dark
depths
of
the
sea,
La
caracola.
The
seashell.
Te
vas
Alfonsina
You
leave,
Alfonsina,
Con
tu
soledad
With
your
solitude.
¿Qué
poemas
nuevos
What
new
poems
Fuíste
a
buscar?
Did
you
go
to
seek?
Una
voz
antigüa
An
ancient
voice
De
viento
y
de
sal
Of
wind
and
salt
Te
requiebra
el
alma
Claims
your
soul
Y
la
está
llevando
And
is
taking
it
away,
Y
te
vas
hacia
allá
And
you
go
there
Como
en
sueños
As
if
in
dreams,
Dormida,
Alfonsina
Sleeping,
Alfonsina,
Vestida
de
mar.
Dressed
in
the
sea.
Cinco
sirenitas
Five
little
mermaids
Te
llevarán
Will
carry
you
Por
caminos
de
algas
Through
paths
of
seaweed
Y
fosforescentes
And
phosphorescent
Caballos
marinos
harán
Seahorses
will
make
Una
ronda
a
tu
lado
A
circle
around
you,
Y
los
habitantes
And
the
inhabitants
Del
agua
van
a
jugar
Of
the
water
will
soon
play
Pronto
a
tu
lado.
Beside
you.
Bájame
la
lámpara
Lower
the
lamp
for
me
Un
poco
más
A
little
more,
Déjame
que
duerma
Let
me
sleep,
Nodriza,
en
paz
Nurse,
in
peace.
Y
si
llama
él
And
if
he
calls,
No
le
digas
que
estoy
Don't
tell
him
I'm
here,
Dile
que
Alfonsina
no
vuelve
Tell
him
Alfonsina
will
not
return.
Y
si
llama
él
And
if
he
calls,
No
le
digas
nunca
que
estoy
Never
tell
him
I'm
here,
Di
que
me
he
ido.
Say
I'm
gone.
Te
vas
Alfonsina
You
leave,
Alfonsina,
Con
tu
soledad
With
your
solitude.
¿Qué
poemas
nuevos
What
new
poems
Fueste
a
buscar?
Did
you
go
to
seek?
Una
voz
antigua
An
ancient
voice
De
viento
y
de
sal
Of
wind
and
salt
Te
requiebra
el
alma
Claims
your
soul
Y
la
está
llevando
And
is
taking
it
away,
Y
te
vas
hacia
allá
And
you
go
there
Como
en
sueños
As
if
in
dreams,
Por
la
blanda
arena
Across
the
soft
sand
Que
lame
el
mar
That
the
sea
licks,
Su
pequeña
huella
Your
tiny
footprint
No
vuelve
más
Returns
no
more.
Un
sendero
solo
A
lonely
path
De
pena
y
silencio
llegó
Of
sorrow
and
silence
arrived
Hasta
el
agua
profunda
Until
the
deep
water,
Un
sendero
solo
A
lonely
path
De
penas
mudas
llegó
Of
silent
sorrows
arrived
Hasta
la
espuma.
To
the
foam.
Sabe
Dios
qué
angustia
God
knows
what
anguish
Te
acompañó
Accompanied
you,
Qué
dolores
viejos
What
old
pains
Calló
tu
voz
Silenced
your
voice.
Para
recostarte
To
lay
you
down,
Arrullada
en
el
canto
Lulled
by
the
song
De
las
caracolas
marinas
Of
the
sea
shells,
La
canción
que
cantaPor
la
blanda
arena
The
song
that
sings.
Across
the
soft
sand
Que
lame
el
mar
That
the
sea
licks,
Su
pequeña
huella
Your
tiny
footprint
No
vuelve
más
Returns
no
more.
En
el
fondo
oscuro
del
mar
In
the
dark
depths
of
the
sea,
La
caracola.
The
seashell.
Te
vas
Alfonsina
You
leave,
Alfonsina,
Con
tu
soledad
With
your
solitude.
¿Qué
poemas
nuevos
What
new
poems
Fuíste
a
buscar?
Did
you
go
to
seek?
Una
voz
antigüa
An
ancient
voice
De
viento
y
de
sal
Of
wind
and
salt
Te
requiebra
el
alma
Claims
your
soul
Y
la
está
llevando
And
is
taking
it
away,
Y
te
vas
hacia
allá
And
you
go
there
Como
en
sueños
As
if
in
dreams,
Dormida,
Alfonsina
Sleeping,
Alfonsina,
Vestida
de
mar.
Dressed
in
the
sea.
Cinco
sirenitas
Five
little
mermaids
Te
llevarán
Will
carry
you
Por
caminos
de
algas
Through
paths
of
seaweed
Y
fosforescentes
And
phosphorescent
Caballos
marinos
harán
Seahorses
will
make
Una
ronda
a
tu
lado
A
circle
around
you,
Y
los
habitantes
And
the
inhabitants
Del
agua
van
a
jugar
Of
the
water
will
soon
play
Pronto
a
tu
lado.
Beside
you.
Bájame
la
lámpara
Lower
the
lamp
for
me
Un
poco
más
A
little
more,
Déjame
que
duerma
Let
me
sleep,
Nodriza,
en
paz
Nurse,
in
peace.
Y
si
llama
él
And
if
he
calls,
No
le
digas
que
estoy
Don't
tell
him
I'm
here,
Dile
que
Alfonsina
no
vuelve
Tell
him
Alfonsina
will
not
return.
Y
si
llama
él
And
if
he
calls,
No
le
digas
nunca
que
estoy
Never
tell
him
I'm
here,
Di
que
me
he
ido.
Say
I'm
gone.
Te
vas
Alfonsina
You
leave,
Alfonsina,
Con
tu
soledad
With
your
solitude.
¿Qué
poemas
nuevos
What
new
poems
Fueste
a
buscar?
Did
you
go
to
seek?
Una
voz
antigua
An
ancient
voice
De
viento
y
de
sal
Of
wind
and
salt
Te
requiebra
el
alma
Claims
your
soul
Y
la
está
llevando
And
is
taking
it
away,
Y
te
vas
hacia
allá
And
you
go
there
Como
en
sueños
As
if
in
dreams,
Dormida,
Alfonsina
Sleeping,
Alfonsina,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Cesar Luna, Ariel Ramirez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.