Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sieben schwarze Rosen
Семь черных роз
Sieben
schwarze
Rosen
träumen
Семь
черных
роз
мечтают,
Sie
träumen
einen
alten
Traum
Им
снится
сон
давний
один,
Von
dem
größten
Glück
dieser
Welt
О
счастье,
что
нежней
всего,
Von
zwei
Verliebten,
die
sich
seh'n
О
двух
влюблённых,
что
хотят
Um
die
Wege
der
Liebe
zu
geh'n
Пройти
путей
любви
напёрёд.
Sieben
schwarze
Rosen
träumen
Семь
черных
роз
мечтают,
Ja
sie
träumen
von
dem
Tag
Да,
им
видётся
день
тот,
An
den
jeder
denken
mag
О
котором
вспомнит
каждый,
Wenn
für
zwei
ein
Lied
erklingt
Когда
для
нас
прозвучит
тот
гимн,
Das
kein
and'rer
hört
und
singt
Что
не
услышит
больше
никто.
Sieben
schwarze
Rosen
träumen
Семь
черных
роз
мечтают,
Doch
ein
kalter
Wind
von
Norden
Но
ветер
с
севера
холодный
Spricht
ein
Abschiedswort
Шепнёт
слова
прощанья,
Er
trägt
mit
den
Blütenblättern
И
унесёт
он
лепестки,
Auch
die
Träume
fort
А
с
ними
— их
мечтанья.
Sieben
schwarze
Rosen
träumten
Семь
черных
роз
мечтали,
Sie
träumten
einen
alten
Traum
Им
снился
сон
давний
один,
Von
dem
größten
Glück
dieser
Welt
О
счастье,
что
нежней
всего,
Und
dachten
gar
nicht
mehr
daran
Но
позабыли,
что
оно
Daß
die
Zeit
alles
ändern
kann
Сроком
изменено.
Sieben
schwarze
Rosen
träumten
Семь
черных
роз
мечтали,
Sieben
schwarze
Rosen
träumten
Семь
черных
роз
мечтали,
Sieben
schwarze
Rosen
träumten
Семь
черных
роз
мечтали.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Muermann, Hans-georg Moslener,
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.