Текст и перевод песни Nanci Griffith - 1937 Pre-War Kimball
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1937 Pre-War Kimball
Кимболл 1937 года довоенного выпуска
{937
Pre-war
Kimball
{Кимболл
1937
года
довоенного
выпуска
1,
2,
3,
gone}
Раз,
два,
три,
ушло}
Oh,
it
sat
in
this
corner
for
many
a
year
О,
оно
стояло
в
этом
углу
много
лет,
Through
fireside
parties,
tears
and
cheers
Свидетель
вечеров
у
камина,
слез
и
радости.
And
the
hands
of
James
Hooker
flew
over
it's
keys
И
руки
Джеймса
Хукера
летали
по
его
клавишам,
And
God
know
who
else
'fore
it
came
to
me
И
Бог
знает
чьи
еще,
прежде
чем
оно
попало
ко
мне.
And
when
I
was
alone
I
could
be
Julie
Gold
И
когда
я
была
одна,
я
могла
быть
Джули
Голд,
It
rang
her
"From
A
Distance"
just
like
it
was
my
own
Оно
звучало
её
"Издалека",
как
будто
это
было
мое
собственное.
I'd
pretend
I've
the
voice
of
Beth
Neilsen
Chapman
Я
представляла,
что
у
меня
голос
Бет
Нильсен
Чэпмен,
I
wrote
'Late
Night
Grande'
with
just
my
right
hand
happenin'
Я
написала
'Late
Night
Grande',
просто
играя
правой
рукой.
Now
it's
keys
rent
the
air
in
it's
new
place
to
stand
Теперь
его
клавиши
звучат
в
новом
месте,
A
gift
for
the
children
who'll
play
right
and
left
hand
Подарок
для
детей,
которые
будут
играть
правой
и
левой
рукой.
Just
a
1937
Pre-war
Kimball
Просто
Кимболл
1937
года
довоенного
выпуска,
Oh,
with
the
grace
of
that
three-quarter
grand
О,
с
изяществом
этого
трехчетвертного
рояля,
Oh,
the
grace
of
that
three-quarter
grand
О,
с
изяществом
этого
трехчетвертного
рояля.
Oh,
it's
lonesome
in
this
corner
at
five
am
О,
как
одиноко
в
этом
углу
в
пять
утра,
I'd
call
Harlan
Howard,
only
he'd
understand
Я
бы
позвонила
Харлану
Говарду,
только
он
бы
понял
All
those
melodies
that
came
to
be
Все
те
мелодии,
которые
родились
Mornings
in
this
corner,
that
piano
and
me
По
утрам
в
этом
углу,
это
пианино
и
я.
And
I
wished
for
the
left
hand
like
Glenn
D.
Hardin
И
я
мечтала
о
левой
руке,
как
у
Гленна
Д.
Хардина,
I
could
play
Jimmy
Webb
or
perhaps
Randy
Newman
Я
могла
бы
играть
Джимми
Уэбба
или,
возможно,
Рэнди
Ньюмана.
Ah,
it's
a
blessing,
it
never
met
Jerry
Lee's
feet
Ах,
это
благословение,
что
оно
не
знало
ног
Джерри
Ли,
Just
the
hands
of
those
children
is
all
this
Kimball
needs
Только
руки
этих
детей
— вот
все,
что
нужно
этому
Кимболлу.
I'll
let
it
go,
let
it
go
Я
отпускаю
его,
отпускаю
его,
That
piano
I
bought
from
Al
Jones
long
ago
То
пианино,
которое
я
купила
у
Эла
Джонса
давным-давно.
I've
let
it
go,
I've
let
it
go
Я
отпустила
его,
отпустила
его,
And
I
smiled
as
it
rolled
out
my
door
И
я
улыбнулась,
когда
оно
выезжало
из
моей
двери.
And
the
songs
that
we
wrote,
ah,
note
for
note
И
песни,
которые
мы
написали,
ах,
нота
за
нотой,
That
piano
will
always
know
Это
пианино
всегда
будет
знать.
Now
it's
keys
rent
the
air
in
it's
new
place
to
stand
Теперь
его
клавиши
звучат
в
новом
месте,
A
gift
for
the
children
who'll
play
right
and
left
hand
Подарок
для
детей,
которые
будут
играть
правой
и
левой
рукой.
Just
a
1937
Pre-war
Kimball
Просто
Кимболл
1937
года
довоенного
выпуска,
Oh,
the
grace
of
that
three-quarter
grand
О,
с
изяществом
этого
трехчетвертного
рояля,
Oh,
the
grace
of
that
three-quarter
grand
О,
с
изяществом
этого
трехчетвертного
рояля,
Oh,
it's
the
grace
of
that
three-quarter
grand
О,
это
изящество
этого
трехчетвертного
рояля.
And
God
bless
the
child
И
благослови
Бог
ребенка,
Who's
got
a
song
У
которого
есть
песня,
Who's
got
a
song
У
которого
есть
песня,
Who's
got
a
song
У
которого
есть
песня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nanci Griffith
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.