Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daddy Said
Papa hat gesagt
Oh,
I
used
to
wish
I
was
a
hard
line
taker
Oh,
ich
wünschte
früher,
ich
wäre
eine
die
hart
bleibt
They'd
say,
six
to
one
a
half
dozen'll
break
her
Sie
sagten,
sechs
zu
eins,
ein
halbes
Dutzend
bricht
sie
Till
I
fell
in
love
with
a
young
man
who
sang
the
blues
Bis
ich
mich
in
einen
jungen
Mann
verliebte,
der
den
Blues
sang
Oh,
bless
my
daddy,
he
warned
me
well
Oh,
segne
meinen
Papa,
er
warnte
mich
gut
He'd
whisper
in
my
ear,
he
said,
"Now
look
out,
gal
Er
flüsterte
in
mein
Ohr,
sagte:
"Pass
auf,
Mädchen
There's
always
a
ne'er
do
well
gonna
call
you
the
fool"
Immer
wird
ein
Taugenichts
dich
eine
Narrin
nennen"
He
said,
"You'll
never
learn
to
fish
on
a
borrowed
line
Er
sagte:
"Du
lernst
nie
angeln
mit
geliehener
Leine
You'll
never
learn
to
write
if
you're
walkin'
'round
cryin'
Nie
schreiben
lernen,
wenn
du
weinend
umherläufst
And
it's
a
pity
that
you're
lover
died
young
Und
es
ist
schade,
dass
dein
Liebhaber
jung
starb
But
you'll
never
get
tired
of
livin'
alone"
Doch
du
wirst
nie
müde,
allein
zu
leben"
So,
now
I
dream
of
the
lover
that
I
don't
know
Darum
träume
ich
nun
von
dem
unbekannten
Liebhaber
It's
safer
this
way
'cuz
I
don't
have
to
go
Sicherer
so,
denn
ich
muss
nicht
gehen
And
he
won't
come
so
nobody
goes
away
Und
er
kommt
nicht,
also
geht
niemand
fort
Sometimes
I
wish
for
the
warmth
of
his
hand
Manchmal
wünsche
ich
die
Wärme
seiner
Hand
Take
a
look
in
these
eyes
and
understand
Sieh
in
diese
Augen
und
versteh
I'm
just
a
little
too
old
to
be
a-learnin'
the
rules
of
the
game
Ich
bin
etwas
zu
alt
um
die
Spielregeln
zu
lernen
He
said,
"You'll
never
learn
to
fish
on
a
borrowed
line
Er
sagte:
"Du
lernst
nie
angeln
mit
geliehener
Leine
You'll
never
learn
to
write
if
you're
walkin'
'round
cryin'
Nie
schreiben
lernen,
wenn
du
weinend
umherläufst
And
it's
a
pity
that
you're
lover
died
young
Und
es
ist
schade,
dass
dein
Liebhaber
jung
starb
But
you'll
never
get
tired
of
livin'
alone"
Doch
du
wirst
nie
müde,
allein
zu
leben"
Oh,
maybe
I
could
take
him
to
Mexico
Oh,
vielleicht
nähme
ich
ihn
nach
Mexiko
mit
We'd
kick
our
heels
in
the
warm
cloudy
gulf
Wir
streckten
die
Beine
im
warmen,
trüben
Golf
He'd
sing
a
song
about
the
weather
in
the
Poconos
Er
sänge
ein
Lied
über
das
Wetter
in
den
Poconos
This
lover
that
I
don't
know
Dieser
Liebhaber,
den
ich
nicht
kenne
Then
two
hearts
would
pound
'stead
of
one
in
the
night
Dann
pochten
zwei
statt
einem
Herz
in
der
Nacht
I'd
learn
to
fish
with
my
own
line
Ich
lernte
angeln
mit
meiner
Leine
Catch
my
dream
and
hope
that
line
would
hold
Finge
meinen
Traum,
hoffte
sie
hielte
Stand
He
said,
"You'll
never
learn
to
fish
on
a
borrowed
line
Er
sagte:
"Du
lernst
nie
angeln
mit
geliehener
Leine
You'll
never
learn
to
write
if
you're
walkin'
'round
cryin'
Nie
schreiben
lernen,
wenn
du
weinend
umherläufst
And
it's
a
pity
that
you're
lover
died
young
Und
es
ist
schade,
dass
dein
Liebhaber
jung
starb
But
you'll
never
get
tired
of
livin'
alone"
Doch
du
wirst
nie
müde,
allein
zu
leben"
No,
I
never
get
tired
of
livin'
alone
Nein,
nie
werde
ich
müde,
allein
zu
leben
Sometimes
my
feet
get
cold
when
I'm
livin'
alone
Manchmal
werden
die
Füße
kalt,
wenn
ich
allein
lebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nanci Griffith
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.