Nanci Griffith - Heart Of Indochine - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nanci Griffith - Heart Of Indochine




Heart Of Indochine
Сердце Индокитая
I am on a Riverboat on the Saigon River
Я на речном трамвайчике по реке Сайгон,
Where the music's too loud
Где музыка слишком громкая,
While I try to have my dinner
Пока я пытаюсь поужинать.
Stories I've been told of 1954
Истории, которые мне рассказывали о 1954 годе,
When the bodies washed ashore from that distant war
Когда тела прибивало к берегу с той далекой войны.
My friend Michael came in '68
Мой друг Майкл приехал в 68-м,
The bodies still floating with the dinner boats sailing
Тела всё ещё плыли, а прогулочные лодки скользили
Beside all those souls of the American war
Рядом со всеми этими душами американской войны.
Oh, deliver me to the river of souls
О, отнеси меня к реке душ
In the heart of Indochina
В сердце Индокитая.
Deliver me to a River at Peace
Отнеси меня к мирной реке
In this twenty-first century
В этом двадцать первом веке.
All those souls that floated free
Все эти души, что свободно плыли
In these dark war's waters
В этих тёмных водах войны,
All the souls now swim together
Все души теперь плывут вместе,
The French the Viet Minn
Французы, вьетминьцы,
Those American boys
Те американские парни,
The souls of the Saigon River
Души реки Сайгон,
At peace in Indochina
В мире в Индокитае.
I am in a caffe in Ho Chi Minn City
Я в кафе в городе Хошимин,
My friend Bobby Muller is sitting with me
Мой друг Бобби Мюллер сидит рядом со мной.
This traffic is maddening
Это движение сводит с ума.
In his wheelchair he's napping
В своей инвалидной коляске он дремлет.
I wonder at times, does he walk in his dreams?
Интересно, ходит ли он во сне?
Later I walked all the way from Tu Do Street
Позже я прошла весь путь от улицы Ту Зо
To the banks of the river with the dinner boats sailing
До берегов реки, где плавали прогулочные лодки
Beside all of the souls, of a River in Peace
Рядом со всеми душами мирной реки.
Oh, deliver me to the river of souls
О, отнеси меня к реке душ
In the heart of Indochina
В сердце Индокитая.
Deliver me to a River at Peace
Отнеси меня к мирной реке
In this twenty-first century
В этом двадцать первом веке.
All those souls that floated free
Все эти души, что свободно плыли
In these dark war's waters
В этих тёмных водах войны,
All the souls now swim together
Все души теперь плывут вместе,
The French the Viet Minn
Французы, вьетминьцы,
Those American boys
Те американские парни,
The souls of the Saigon River
Души реки Сайгон,
At peace in Indochina
В мире в Индокитае.
Hoa binh, hoa binh
Хоа бинь, хоа бинь
(Peace in Vietnamese)
(Мир по-вьетнамски)
Peace in the heart of Indochina
Мир в сердце Индокитая.





Авторы: Nanci Griffith


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.