Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
can
see
me
anytime
you
need
me
Du
kannst
mich
sehen,
wann
immer
du
mich
brauchst
Warm
beyond
a
reason,
night
is
on
the
wing
Warm
jenseits
aller
Vernunft,
die
Nacht
schwingt
sich
auf
And
you
could
linger
like
a
grind
of
ginger
Und
du
könntest
verweilen
wie
gemahlener
Ingwer
Making
love
a
season,
heating
up
the
skin
Machst
die
Liebe
zur
Jahreszeit,
erhitzt
die
Haut
You
can
water
me
with
tears
of
hunger
Du
kannst
mich
mit
Tränen
des
Hungers
wässern
Like
the
wheat
in
winter,
pressed
into
a
bed
Wie
der
Weizen
im
Winter,
in
ein
Bett
gedrückt
Like
a
handprint,
flour
upon
a
black
dress
Wie
ein
Handabdruck,
Mehl
auf
einem
schwarzen
Kleid
White
against
the
darkness,
leavened
into
bread
Weiß
gegen
die
Dunkelheit,
zu
Brot
aufgegangen
We
are
not
our
gravest
deeds;
you
are
not
your
grieving
Wir
sind
nicht
unsere
schwersten
Taten;
du
bist
nicht
deine
Trauer
For
the
bravest
flower
seeds
as
the
birds
are
leaving
So
wie
die
kühnsten
Blumensamen
[keimen],
wenn
die
Vögel
ziehen
As
the
thin
glow
of
summer′s
death
will
turn
the
leaves
to
red
Wie
der
schwache
Schein
des
Sommertodes
die
Blätter
rot
färben
wird
May
the
wind
blow
like
a
lover's
breath,
still
warm
as
gingerbread
Möge
der
Wind
wehen
wie
der
Atem
eines
Liebenden,
noch
warm
wie
Lebkuchen
Dreams
are
kneaded
into
walls
and
windows
Träume
werden
in
Wände
und
Fenster
geknetet
Sheltering
our
sorrows,
dusted
and
adorned
Unsere
Sorgen
beherbergend,
bestäubt
und
geschmückt
With
the
sweetness
of
some
kind
tomorrows
Mit
der
Süße
gütiger
morgiger
Tage
Sugars
in
completeness,
nested
into
form
Zucker
in
Vollendung,
in
Form
gebettet
We
are
not
our
gravest
deeds;
you
are
not
your
grieving
Wir
sind
nicht
unsere
schwersten
Taten;
du
bist
nicht
deine
Trauer
For
the
bravest
flower
seeds
as
the
birds
are
leaving
So
wie
die
kühnsten
Blumensamen
[keimen],
wenn
die
Vögel
ziehen
As
the
thin
glow
of
summer′s
death
will
turn
the
leaves
to
red
Wie
der
schwache
Schein
des
Sommertodes
die
Blätter
rot
färben
wird
May
the
wind
blow
like
a
lover's
breath,
still
warm
as
gingerbread
Möge
der
Wind
wehen
wie
der
Atem
eines
Liebenden,
noch
warm
wie
Lebkuchen
And
while
the
black
sky
spreads
its
myth
of
thunder
Und
während
der
schwarze
Himmel
seinen
Mythos
des
Donners
ausbreitet
That
we
labor
under,
reckoned
by
the
dead
Unter
dem
wir
uns
mühen,
von
den
Toten
bemessen
These
are
crude
thanks,
charity
and
food
banks
Dies
sind
roher
Dank,
Wohltätigkeit
und
Tafeln
For
our
harvest
splendor,
pepper
for
our
bread
Für
unsere
Ernstepracht,
Pfeffer
für
unser
Brot
We
are
not
our
gravest
deeds;
you
are
not
your
grieving
Wir
sind
nicht
unsere
schwersten
Taten;
du
bist
nicht
deine
Trauer
For
the
bravest
flower
seeds
as
the
birds
are
leaving
So
wie
die
kühnsten
Blumensamen
[keimen],
wenn
die
Vögel
ziehen
As
the
thin
glow
of
summer's
death
will
turn
the
leaves
to
red
Wie
der
schwache
Schein
des
Sommertodes
die
Blätter
rot
färben
wird
May
the
wind
blow
like
a
lover′s
breath,
still
warm
as
gingerbread
Möge
der
Wind
wehen
wie
der
Atem
eines
Liebenden,
noch
warm
wie
Lebkuchen
We
are
not
our
gravest
deeds;
you
are
not
your
grieving
Wir
sind
nicht
unsere
schwersten
Taten;
du
bist
nicht
deine
Trauer
For
the
bravest
flower
seeds
as
the
birds
are
leaving
So
wie
die
kühnsten
Blumensamen
[keimen],
wenn
die
Vögel
ziehen
As
the
thin
glow
of
summer′s
death
will
turn
the
leaves
to
red
Wie
der
schwache
Schein
des
Sommertodes
die
Blätter
rot
färben
wird
May
the
wind
blow
like
a
lover's
breath,
still
warm
as
gingerbread
Möge
der
Wind
wehen
wie
der
Atem
eines
Liebenden,
noch
warm
wie
Lebkuchen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nancy Kerr
Альбом
Instar
дата релиза
16-09-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.