Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Greenwich Village Folk Song Salesman
Продавец фолк-песен из Гринвич-Виллидж
I
met
him
in
a
Greenwich
village
coffee
nook
Я
встретила
его
в
кофейне
Гринвич-Виллидж,
He
was
selling
folk
songs
and
little
bitty
books
Он
продавал
фолк-песни
и
маленькие
книжки.
The
place
was
full
of
happy
hop′d
up
hippies
at
the
time
Место
было
полно
счастливых
хиппи,
All
mornin'
long
he
hadn′t
made
a
dime
Всё
утро
он
не
заработал
ни
цента.
He
was
a
Greenwich
village
folk
song
salesman
Он
был
продавцом
фолк-песен
из
Гринвич-Виллидж,
You
should
have
heard
the
bag
he
was
in
Вы
бы
слышали,
в
каком
он
был
отчаянии.
He
was
a
Greenwich
village
folk
song
salesman
Он
был
продавцом
фолк-песен
из
Гринвич-Виллидж,
He'd
jump
up
and
sing
one
now
and
then
Он
вскакивал
и
пел
песню
время
от
времени.
Said
I've
got
songs
about
Detroit
and
VietNam
Говорил:
"У
меня
есть
песни
о
Детройте
и
Вьетнаме,
And
new
one
about
the
economic
opportunity
program
И
новая
о
программе
экономических
возможностей".
He
had
a
little
banjo
with
an
alligator
strap
У
него
было
маленькое
банджо
с
ремешком
из
кожи
аллигатора,
He′d
sing
a
song
at
the
drop
of
your
hat
Он
пел
песню
по
первому
требованию.
He
had
one
song
there
that
Johnson
should
have
heard
У
него
была
одна
песня,
которую
Джонсон
должен
был
услышать,
To
the
tune
of
the
Great
Speckled
Bird
На
мотив
"Great
Speckled
Bird".
He
was
a
Greenwich
village
folk
song
salesman
Он
был
продавцом
фолк-песен
из
Гринвич-Виллидж,
His
berd
was
a
dark
shade
of
green
Его
борода
была
тёмно-зелёного
оттенка.
He
was
a
Greenwich
village
folk
song
salesman
Он
был
продавцом
фолк-песен
из
Гринвич-Виллидж,
And
now
and
then
he′d
jump
up
and
he
screams
И
время
от
времени
он
вскакивал
и
кричал.
Said
I've
got
songs
about
Detroit
and
Vietnam
Говорил:
"У
меня
есть
песни
о
Детройте
и
Вьетнаме,
And
new
one
about
the
economic
opportunity
program
И
новая
о
программе
экономических
возможностей".
I
can′t
even
pronounce
that!
Я
даже
не
могу
это
выговорить!
Well
I
told
him
I
had
to
soon
be
on
my
way
Ну,
я
сказала
ему,
что
мне
скоро
нужно
идти,
Way
back
to
Music
City
US
of
A
Обратно
в
Музыкальный
Город
США.
He
said
if
you'd
see
Lee
and
Nancy
my
friend
Он
сказал:
"Если
увидишь
Ли
и
Нэнси,
мой
друг,
Tell
′em
I've
got
fifteen
songs
for
them
Скажи
им,
что
у
меня
есть
для
них
пятнадцать
песен".
He
was
a
Greenwich
village
folk
song
salesman...
Он
был
продавцом
фолк-песен
из
Гринвич-Виллидж...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tom T. Hall
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.