Nancy Vargas - Supere el Guayabo - перевод текста песни на немецкий

Supere el Guayabo - Nancy Vargasперевод на немецкий




Supere el Guayabo
Den Liebeskummer überwunden
No me critiquen señores, si un par de copas yo pido
Kritisiert mich nicht, meine Herren, wenn ich um ein paar Gläser bitte
Si es que yo quiero beber, hasta perder el sentido
Denn ich will trinken, bis ich den Verstand verliere
Tengo el alma hecha pedazos, mi corazón está herido
Meine Seele ist zerfetzt, mein Herz ist verwundet
Y dejare en esta copa, todo lo que yo he sufrido (bis)
Und ich werde in diesem Glas alles zurücklassen, was ich erlitten habe (zweimal)
Denle trago a los amigos, que están bebiendo conmigo
Gebt den Freunden einen aus, die mit mir trinken
Por plata no se preocupen, que yo a ninguno le pido
Um Geld sorgt euch nicht, ich bitte niemanden darum
Tal vez ellos también sufren, por un amor que se ha ido
Vielleicht leiden sie auch wegen einer Liebe, die gegangen ist
Y me trae un trago doble, de aguardiente, ron o vino
Und bring mir einen Doppelten, Schnaps, Rum oder Wein
Y me marca en la rocola, lagrimas por el camino
Und leg mir in der Jukebox „Lágrimas por el camino“ auf
El retoño de un guayabo y amorcito consentido
„El retoño de un guayabo“ und „Amorcito consentido“
Me está sangrando la boca, no se preocupen amigos
Mein Mund blutet, keine Sorge, Freunde
Fue Que se rompió la copa y me corte con su filo
Das Glas zerbrach und ich schnitt mich an seiner Kante
Lo que pasa es que en el pecho siento que se oye un suspiro
Es ist nur so, dass ich in meiner Brust einen Seufzer höre
Que me dejo ese querer, que me pago con olvido (bis)
Den jene Liebe mir hinterließ, die mir mit Vergessenheit zahlte (zweimal)
Sirva trago cantinero, es un favor que le pido
Schenk ein, Barkeeper, um diesen Gefallen bitte ich dich
Quiero que cuando amanezca, mis recuerdos se hayan ido
Ich will, dass meine Erinnerungen fort sind, wenn der Morgen graut
Para eso yo amanecí, entre las copas de vino
Dafür habe ich die Nacht durchgemacht, zwischen den Weingläsern
La mujer cuando es mujer, se tropieza en el camino
Eine Frau, wenn sie eine Frau ist, stolpert auf dem Weg
Pero si se cae se para, dice un refrán conocido
Aber wenn sie fällt, steht sie wieder auf, sagt ein bekanntes Sprichwort
Y una mujer como yo muy poquitas han nacido
Und eine Frau wie ich, davon sind nur sehr wenige geboren





Авторы: Salvador Pérez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.