A fila (Participação especial de Hebert Vianna e Paula Toller) -
Nando Reis
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A fila (Participação especial de Hebert Vianna e Paula Toller)
Die Schlange (Mitwirkende: Hebert Vianna und Paula Toller)
Compramos
presentes
indo
à
feira
Wir
kauften
Geschenke
auf
dem
Markt
De
chinelos
mas
muito
bem
vestidos
In
Flip-Flops,
aber
fein
gekleidet
Atravessando
a
rua
com
cautela
Vorsichtig
die
Straße
überquerend
E
protegidos
pela
ci-ên-ci-a
Und
beschützt
von
der
Wis-sen-schaft
Amedrontados
em
fila
na
escola
Ängstlich
in
der
Schlange
in
der
Schule
Sem
camisa
a
brisa,
a
chuva,
a
ventania
Ohne
Hemd,
die
Brise,
der
Regen,
der
Sturm
O
vento
entra
dentro
pela
frente
Der
Wind
dringt
von
vorne
ein
Vindo
sem
qualquer
ve-lo-ci-da-de
Kommt
ohne
jegliche
Ge-schwin-dig-keit
A
dúzia,
o
maço,
um
bocado
Das
Dutzend,
das
Paket,
ein
Haufen
Um
pedaço
e
um
buquê
Ein
Stück
und
ein
Strauß
O
pátio
empresta
Der
Hof
leiht
O
colo
para
ela
Den
Schoß
für
sie
E
ele,
eles,
elas
Und
er,
sie,
sie
Somos
todos
outros
Wir
sind
alle
andere
E
o
pai
leiteiro
apaixonado
Und
der
verliebte
Milchbauer
Vê
no
filho
um
bezerro,
enquanto
encosta
Sieht
im
Sohn
ein
Kalb,
während
er
O
ombro,
as
costas
e
as
pernas
Die
Schulter,
den
Rücken
und
die
Beine
No
conforto
do
sofá
de
couro
sem
bra-ços
An
die
Ledercouch
ohne
Ar-me
lehnt
A
dúzia,
o
maço,
um
bocado
Das
Dutzend,
das
Paket,
ein
Haufen
Um
pedaço
e
um
buquê
Ein
Stück
und
ein
Strauß
Que
eu
procuro
o
mais
barato
pra
sobrar
Dass
ich
das
Günstigste
suche,
damit
O
dinheiro
que
eu
preciso
pra
comprar
Geld
übrig
bleibt,
das
ich
brauche,
um
Muitas
flores
pra
você
Viele
Blumen
für
dich
zu
kaufen
Compramos
presentes
indo
à
feira
Wir
kauften
Geschenke
auf
dem
Markt
De
chinelos
mas
muito
bem
vestidos
In
Flip-Flops,
aber
fein
gekleidet
Atravessando
a
rua
com
cautela
Vorsichtig
die
Straße
überquerend
E
protegidos
pela
ci-ên-ci-a
Und
beschützt
von
der
Wis-sen-schaft
Amedrontados
em
fila
na
escola
Ängstlich
in
der
Schlange
in
der
Schule
Sem
camisa
a
brisa,
a
chuva,
a
ventania
Ohne
Hemd,
die
Brise,
der
Regen,
der
Sturm
O
vento
entra
dentro
pela
frente
Der
Wind
dringt
von
vorne
ein
Vindo
sem
qualquer
ve-lo-ci-da-de
Kommt
ohne
jegliche
Ge-schwin-dig-keit
A
dúzia,
o
maço,
um
bocado
Das
Dutzend,
das
Paket,
ein
Haufen
Um
pedaço
e
um
buquê
Ein
Stück
und
ein
Strauß
O
pátio
empresta
Der
Hof
leiht
O
colo
para
ela
Den
Schoß
für
sie
E
ele,
eles,
elas
Und
er,
sie,
sie
Somos
todos
outros
Wir
sind
alle
andere
E
o
pai
leiteiro
apaixonado
Und
der
verliebte
Milchbauer
Vê
no
filho
um
bezerro,
enquanto
encosta
Sieht
im
Sohn
ein
Kalb,
während
er
O
ombro,
as
costas
e
as
pernas
Die
Schulter,
den
Rücken
und
die
Beine
No
conforto
do
sofá
de
couro,
sem
bra-ços
An
die
Ledercouch
ohne
Ar-me
lehnt
A
dúzia,
o
maço,
um
bocado
Das
Dutzend,
das
Paket,
ein
Haufen
Um
pedaço
e
um
buquê
Ein
Stück
und
ein
Strauß
Que
eu
procuro
o
mais
barato
pra
sobrar
Dass
ich
das
Günstigste
suche,
damit
O
dinheiro
que
eu
preciso
pra
comprar
Geld
übrig
bleibt,
das
ich
brauche,
um
Muitas
flores
pra
você
Viele
Blumen
für
dich
zu
kaufen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Reis, Marcelo Fromer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.