Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dentro Do Mesmo Time
Im Gleichen Team
Entra
pela
porta
da
frente
Komm
durch
die
Vordertür
herein
Mas
pula
para
o
banco
de
trás
Doch
spring
auf
den
Rücksitz
geschwind
Abre
a
janela
contente
Öffne
das
Fenster,
froh
und
fein
Pra
ver
o
sol
fervendo
no
ar
Um
die
sengende
Sonne
zu
seh’n
im
Wind
E
depois
que
o
olhou
Und
nach
diesem
Blick
Fica
sem
falar
Schweigst
du
einfach
Escolhe
o
esmalte
meticulosamente
Wähl
den
Nagellack
bedächtig
aus
Por
ver
razões
na
cor
que
irão
se
explicar
Weil
die
Farbe
Gründe
hat,
die
sich
erklären
Pra
tudo
funcionar
simplesmente
Damit
alles
einfach
funktioniert,
ganz
genau
Como
gesto
espontâneo,
invulgar
Wie
spontan,
ungewöhnlich,
klar
E
depois
da
cor
Und
nach
dieser
Wahl
O
que
virá?
Was
kommt
dann?
Se
o
mundo
combinar
felicidade
e
tristeza
dentro
do
mesmo
time
Wenn
die
Welt
Glück
und
Trauer
vereint
im
gleichen
Team
Lugar
que
não
se
vá
é
o
que
há
pra
duvidar
se
é
só
isso
que
existe
Ist
der
Ort,
den
du
nie
verlässt,
Zweifel,
ob's
nur
das
gibt
Vai
confirmar
o
olho
que
olhou
Wirst
du
bestätigen,
was
du
sahst
Ou
esperar
o
sonho
que
ninguém
sonhou?
Oder
träumen,
was
keiner
je
erträumt
hat?
Entra
pela
porta
da
frente
Komm
durch
die
Vordertür
herein
Mas
pula
para
o
banco
de
trás
Doch
spring
auf
den
Rücksitz
geschwind
Abre
a
janela
contente
Öffne
das
Fenster,
froh
und
fein
Pra
ver
o
sol
fervendo
no
ar
Um
die
sengende
Sonne
zu
seh’n
im
Wind
E
depois
que
o
olhou
Und
nach
diesem
Blick
Fica
sem
falar
Schweigst
du
einfach
Escolhe
o
esmalte
meticulosamente
Wähl
den
Nagellack
bedächtig
aus
Por
ver
razões
na
cor
que
irão
se
explicar
Weil
die
Farbe
Gründe
hat,
die
sich
erklären
Pra
tudo
funcionar
simplesmente
Damit
alles
einfach
funktioniert,
ganz
genau
Como
gesto
espontâneo,
invulgar
Wie
spontan,
ungewöhnlich,
klar
E
depois
da
cor
Und
nach
dieser
Wahl
O
que
virá?
Was
kommt
dann?
Se
o
mundo
combinar
felicidade
e
tristeza
dentro
do
mesmo
time
Wenn
die
Welt
Glück
und
Trauer
vereint
im
gleichen
Team
Lugar
que
não
se
vá
é
o
que
há
pra
duvidar
se
é
só
isso
que
existe
Ist
der
Ort,
den
du
nie
verlässt,
Zweifel,
ob's
nur
das
gibt
Vai
confirmar
o
olho
que
olhou
Wirst
du
bestätigen,
was
du
sahst
Ou
esperar
o
sonho
que
ninguém
sonhou?
Oder
träumen,
was
keiner
je
erträumt
hat?
Onde
você
quer
chegar?
Wo
willst
du
hin?
Espalha
graça
ao
pleno
presente
Verstreue
Anmut
in
die
Gegenwart
E
mesmo
ausente
é
doce
sua
falta
Und
selbst
abwesend,
fehlst
du
süß
Espelho
é
o
mar,
o
lago,
meus
dentes
Spiegel
sind
das
Meer,
der
See,
mein
Gebiss
Com
um
beijo
posso
ver
sua
alma
Mit
einem
Kuss
seh
ich
deine
Seele
ganz
gewiss
E
depois
que
eu
vou
Und
wenn
ich
dann
geh
Não
vou
voltar
Komm
ich
nicht
zurück
Enorme
o
seu
lugar,
quase
o
vento
Riesig
dein
Platz,
fast
wie
der
Wind
Mas
é
dentro
de
mim
mesmo
que
cabe
Doch
in
mir
selbst
ist
Raum
dafür
Não
há
vogais
a
mais
no
silêncio
Keine
Vokale
mehr
in
der
Stille
drift’
Que
morre
se
faltar
a
palavra
Die
stirbt,
wenn
das
Wort
nicht
mehr
hier
E
depois
falou:
Preciso
mais
Und
dann
sprachst
du:
Ich
brauch
mehr
Se
o
mundo
combinar
felicidade
e
tristeza
dentro
do
mesmo
time
Wenn
die
Welt
Glück
und
Trauer
vereint
im
gleichen
Team
Lugar
que
não
se
vá
é
o
que
há
pra
duvidar
se
é
só
isso
que
existe
Ist
der
Ort,
den
du
nie
verlässt,
Zweifel,
ob's
nur
das
gibt
Vai
confirmar
o
olho
que
olhou
Wirst
du
bestätigen,
was
du
sahst
Ou
esperar
o
sonho
que
ninguém
sonhou?
Oder
träumen,
was
keiner
je
erträumt
hat?
Onde
você
quer
chegar?
Wo
willst
du
hin?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Fernando Gomes Dos Reis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.