Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Os
morangos
vermelhos
escolhidos
Die
roten
Erdbeeren
sorgfältig
ausgewählt
E
o
camelo
lindo
que
enfeita
o
maço
Und
das
schöne
Kamel,
das
das
Bündel
schmückt
Também
o
copo
que
você
encheu
com
líquido
Auch
das
Glas,
das
du
mit
Flüssigkeit
fülltest
E
os
caninos
afiados
daquele
garfo
Und
die
scharfen
Eckzähne
jener
Gabel
O
ar
que
trouxe
tarde
pra
aqui
dentro
frio
Die
Luft,
die
spät
hereinbrachte
Kälte
E
o
guardanapo
sujo
que
foi
muito
amassado
Und
das
schmutzige
Taschentuch,
stark
zerknüllt
O
som
que
encheu
o
quarto
vindo
do
seu
riso
Der
Klang,
der
den
Raum
mit
deinem
Lachen
füllte
E
a
água
que
deixou
o
seu
rosto
molhado
Und
das
Wasser,
das
dein
Gesicht
benetzte
Eles
sabem
porque
eu
Sie
wissen,
warum
ich
Amo
seus
lábios
Deine
Lippen
liebe
Lavam
os
meus
Sie
waschen
meine
Se
calam
num
beijo
Schweigen
in
einem
Kuss
Eu
te
convido
Ich
lade
dich
ein
Só
os
morangos
que
estavam
escondidos
Nur
die
Erdbeeren,
die
versteckt
waren
E
alguns
camelos
que
de
fato
são
dromedários
Und
einige
Kamele,
die
eigentlich
Dromedare
sind
Os
poucos
copos
que
ainda
sobraram
vazios
Die
wenigen
Gläser,
die
noch
leer
geblieben
Além
dos
pêssegos
maduros
não
descascados
Dazu
die
reifen
Pfirsiche,
ungeschält
O
ar
que
não
entrou
quando
fechei
o
vidro
Die
Luft,
die
nicht
hereinkam,
als
ich
das
Fenster
schloss
E
a
toalha
que
restou
na
colcha,
impecável
Und
das
Handtuch,
das
makellos
auf
der
Decke
blieb
As
palavras
que
faltaram
aos
meus
ouvidos
Die
Worte,
die
meinen
Ohren
fehlten
E
o
calor
que
não
suou
o
seu
corpo
intacto
Und
die
Wärme,
die
deinen
Körper
nicht
berührte
Não
sabem
como
eu
Sie
wissen
nicht,
wie
ich
Amo
seus
lábios
Deine
Lippen
liebe
Lavam
os
meus
Sie
waschen
meine
Se
calam
num
beijo
bem-vindo
Schweigen
in
einem
willkommenen
Kuss
Só
os
morangos
que
estavam
escondidos
Nur
die
Erdbeeren,
die
versteckt
waren
E
alguns
camelos
que
de
fato
são
dromedários
Und
einige
Kamele,
die
eigentlich
Dromedare
sind
Os
poucos
copos
que
ainda
sobraram
vazios
Die
wenigen
Gläser,
die
noch
leer
geblieben
Além
dos
pêssegos
maduros
não
descascados
Dazu
die
reifen
Pfirsiche,
ungeschält
O
ar
que
trouxe
tarde
pra
aqui
dentro
frio
Die
Luft,
die
spät
hereinbrachte
Kälte
E
o
guardanapo
sujo
que
foi
muito
amassado
Und
das
schmutzige
Taschentuch,
stark
zerknüllt
O
som
que
encheu
o
quarto
vindo
do
seu
riso
Der
Klang,
der
den
Raum
mit
deinem
Lachen
füllte
E
a
água
que
deixou
o
seu
rosto
molhado
Und
das
Wasser,
das
dein
Gesicht
benetzte
Eles
sabem
porque
eu
Sie
wissen,
warum
ich
Amo
seus
lábios
Deine
Lippen
liebe
Lavam
os
meus
Sie
waschen
meine
Se
calam
num
beijo
Schweigen
in
einem
Kuss
Eles
sabem
porque
eu
Sie
wissen,
warum
ich
Eles
sabem
porque
eu
Sie
wissen,
warum
ich
E
eles
sabem
porque
eu
Und
sie
wissen,
warum
ich
Eles
sabem
porque
eu
Sie
wissen,
warum
ich
E
eles
sabem
porque
eu
Und
sie
wissen,
warum
ich
Eles
sabem
porque
eu
Sie
wissen,
warum
ich
Eles
sabem
porque
eu
Sie
wissen,
warum
ich
Eles
sabem
porque
eu
Sie
wissen,
warum
ich
Eles
sabem
porque
eu
Sie
wissen,
warum
ich
Eles
sabem
porque
eu
Sie
wissen,
warum
ich
Eles
sabem
porque
eu
Sie
wissen,
warum
ich
Eles
sabem,
e
eles
sabem...
Sie
wissen,
und
sie
wissen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Fernando Gomes Dos Reis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.